msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2024-12-06 11:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-25 11:06+0300\n" "Last-Translator: ssdaniel24 \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/callbacks.py:217 msgid "Error: " msgstr "Ошибка: " #: src/callbacks.py:233 msgid "Error: I tried to send you an empty message." msgstr "Ошибка: я пытался отправить вам пустое сообщение." #: src/callbacks.py:365 msgid "" "Missing \"%s\". You may want to quote your arguments with double quotes in " "order to prevent extra brackets from being evaluated as nested commands." msgstr "" "Отсутствует \"%s\". Возможно вы захотите заключить аргументы в двойные " "кавычки, чтобы предотвратить считывание дополнительных скобок как вложенных " "команд." #: src/callbacks.py:394 msgid "" "\"|\" with nothing preceding. I obviously can't do a pipe with nothing " "before the |." msgstr "" "\"I\", перед которым ничего не стоит. Я не могу создать конвейер, если перед " "этим символом ничего не написано." #: src/callbacks.py:402 msgid "" "Spurious \"%s\". You may want to quote your arguments with double quotes in " "order to prevent extra brackets from being evaluated as nested commands." msgstr "" "Ложный \"%s\". Возможно вы захотите заключить аргументы в двойные кавычки, " "чтобы предотвратить считывание дополнительных скобок как вложенных команд." #: src/callbacks.py:411 msgid "" "\"|\" with nothing following. I obviously can't do a pipe with nothing " "after the |." msgstr "" "\"I\", за которым ничего не стоит. Я не могу создать конвейер, если после " "этого символом ничего не написано." #: src/callbacks.py:630 msgid "%s is not a valid %s." msgstr "%s не является допустимым %s." #: src/callbacks.py:632 msgid "That's not a valid %s." msgstr "Это не является допустимым %s." #: src/callbacks.py:812 msgid "(XX more messages)" msgstr "(XX сообщений осталось)" #: src/callbacks.py:873 msgid "more message" msgstr "сообщение осталось" #: src/callbacks.py:875 msgid "more messages" msgstr "сообщений осталось" #: src/callbacks.py:1011 msgid "You've attempted more nesting than is currently allowed on this bot." msgstr "Вы попробовали вложить больше команд, чем это дозволено в боте сейчас." #: src/callbacks.py:1198 msgid "" "The command %q is available in the %L plugins. Please specify the plugin " "whose command you wish to call by using its name as a command before %q." msgstr "" "Команда %q доступна в плагинах %L. Уточните из какого плагина вы пытаетесь " "вызвать команду, указав его название как команду перед %q." #: src/callbacks.py:1383 msgid "" "Determines what commands are currently disabled. Such\n" " commands will not appear in command lists, etc. They will appear not " "even\n" " to exist." msgstr "" "Определяет, какие команды сейчас отключены. Эти команды не будут появляться " "в списках команд. Будет казаться, что их даже не существует." #: src/callbacks.py:1622 msgid "Invalid arguments for %s." msgstr "Недопустимые аргументы для %s." #: src/callbacks.py:1654 msgid "The %q command has no help." msgstr "Команда %q не имеет справки." #: src/commands.py:291 msgid "integer" msgstr "целое число" #: src/commands.py:302 msgid "non-integer value" msgstr "нецелое значение" #: src/commands.py:313 msgid "floating point number" msgstr "дробное число" #: src/commands.py:322 msgid "positive integer" msgstr "положительное целое число" #: src/commands.py:326 msgid "non-negative integer" msgstr "неотрицательное целое число" #: src/commands.py:329 msgid "index" msgstr "индекс" #: src/commands.py:354 msgid "number of seconds" msgstr "число секунд" #: src/commands.py:361 msgid "boolean" msgstr "логический тип" #: src/commands.py:375 src/commands.py:382 src/commands.py:391 #: src/commands.py:398 src/commands.py:407 msgid "do that" msgstr "сделайте это" #: src/commands.py:378 src/commands.py:385 src/commands.py:394 #: src/commands.py:401 src/commands.py:410 msgid "I'm not even in %s." msgstr "Я даже не присутствую в %s." #: src/commands.py:380 msgid "I need to be voiced to %s." msgstr "Мне требуется голос (voice) в %s." #: src/commands.py:388 msgid "I need to be at least voiced to %s." msgstr "Мне требуется хотя бы голос (voice) в %s." #: src/commands.py:396 msgid "I need to be halfopped to %s." msgstr "Мне требуется быть полуоператором в %s." #: src/commands.py:404 msgid "I need to be at least halfopped to %s." msgstr "Мне требуется хотя бы быть полуоператором в %s." #: src/commands.py:412 msgid "I need to be opped to %s." msgstr "Мне требуется быть оператором в %s." #: src/commands.py:418 src/commands.py:585 msgid "channel" msgstr "канал" #: src/commands.py:431 msgid "nick or hostmask" msgstr "ник или маска хоста" #: src/commands.py:492 msgid "regular expression" msgstr "регулярное выражение" #: src/commands.py:503 src/commands.py:507 msgid "nick" msgstr "ник" #: src/commands.py:504 msgid "That nick is too long for this server." msgstr "Данный ник слишком длинный для этого сервера." #: src/commands.py:515 msgid "I haven't seen %s." msgstr "Я ещё не видел %s." #: src/commands.py:564 src/commands.py:583 msgid "I'm not in %s." msgstr "Меня нет в %s." #: src/commands.py:568 msgid "This command may only be given in a channel that I am in." msgstr "" "Данная команда может быть отправлена только в канал, в котором присутствую я." #: src/commands.py:581 msgid "You must be in %s." msgstr "Вы должны быть в %s." #: src/commands.py:592 msgid "%s is not in %s." msgstr "%s отсутствует в %s." #: src/commands.py:640 msgid "You must not give the empty string as an argument." msgstr "Вы не можете передавать пустую строку как аргумент." #: src/commands.py:648 msgid "You must not give a string containing spaces as an argument." msgstr "Вы не можете передавать строку с пробелами как аргумент." #: src/commands.py:658 msgid "This message must be sent in a channel." msgstr "Это сообщение должно быть отправлено в канале." #: src/commands.py:690 src/commands.py:697 msgid "url" msgstr "url" #: src/commands.py:703 msgid "IRI" msgstr "IRI" #: src/commands.py:709 msgid "email" msgstr "э. почта" #: src/commands.py:719 src/commands.py:727 msgid "http url" msgstr "http url" #: src/commands.py:734 msgid "command name" msgstr "название команды" #: src/commands.py:742 msgid "ip" msgstr "ip" #: src/commands.py:748 msgid "letter" msgstr "буква" #: src/commands.py:780 msgid "plugin" msgstr "плагин" #: src/commands.py:788 msgid "irc color" msgstr "irc-цвет" #: src/conf.py:130 msgid "" "Determines whether this plugin is loaded\n" " by default." msgstr "Определяет, будет ли этот плагин загружаться по умолчанию." #: src/conf.py:134 msgid "" "Determines whether this plugin is\n" " publicly visible." msgstr "Определяет, будет ли этот плагин виден всем." #: src/conf.py:231 msgid "Determines the bot's default nick." msgstr "Определяет ник бота по умолчанию." #: src/conf.py:234 msgid "" "Determines what alternative\n" " nicks will be used if the primary nick (supybot.nick) isn't available. " "A\n" " %s in this nick is replaced by the value of supybot.nick when used. If " "no\n" " alternates are given, or if all are used, the supybot.nick will be " "perturbed\n" " appropriately until an unused nick is found." msgstr "" "Определяет альтернативные ники, которые будут использованы, если основной " "ник (supybot.nick) недоступен. %s в этих никах заменяется на значение " "supybot.nick. Если альтернатив не дано, или все они заняты, то будет " "использоваться изменённый supybot.nick, пока не освободится хотя бы один " "альтернативный или основной ник." #: src/conf.py:241 msgid "" "Determines the bot's ident string, if the server\n" " doesn't provide one by default." msgstr "Определяет ident-строку, если сервер не предоставляет её по умолчанию." #: src/conf.py:258 msgid "" "Determines the real name which the bot sends to\n" " the server. A standard real name using the current version of the bot\n" " will be generated if this is left empty." msgstr "" "Определяет настоящее имя (real name), которое бот отсылает серверу. Если не " "указано, то бот использует номер своей версии." #: src/conf.py:267 msgid "Determines what networks the bot will connect to." msgstr "Определяет, к каким сетям подключится бот." #: src/conf.py:377 msgid "" "Determines what password will be used on %s. Yes, we know that\n" " technically passwords are server-specific and not network-specific,\n" " but this is the best we can do right now." msgstr "" "Определяет, какой пароль будет использован в %s. Да, мы понимаем, что " "технически пароли задаются для серверов, а не сетей, но это лучшее, что мы " "можем сейчас сделать." #: src/conf.py:381 msgid "" "Space-separated list of servers the bot will connect to for %s.\n" " Each will be tried in order, wrapping back to the first when the " "cycle\n" " is completed." msgstr "" "Список серверов %s, разделённых пробелами, к которым бот будет подключаться. " "Каждый из них будет опробован по порядку, возвращаясь к первому, когда цикл " "будет завершен." #: src/conf.py:385 msgid "Space-separated list of channels the bot will join only on %s." msgstr "" "Список каналов, разделённых пробелами, к которым бот присоединится в %s." #: src/conf.py:389 msgid "" "Determines whether the bot will attempt to connect with SSL\n" " sockets to %s." msgstr "Определяет, будет ли бот подключаться с помощью SSL к %s." #: src/conf.py:392 msgid "" "Space-separated list\n" " of fingerprints of trusted certificates for this network.\n" " Supported hash algorithms are: %L.\n" " If non-empty, Certification Authority signatures will not be used " "to\n" " verify certificates." msgstr "" "Список отпечатков доверенных сертификатов через пробел. Поддерживаемые " "алгоритмы хэширования: %L. Если эта настройка указана, то подписи центра " "сертификации не будут учитываться для проверки сертификатов." #: src/conf.py:398 msgid "" "A certificate that is trusted to verify\n" " certificates of this network (aka. Certificate Authority)." msgstr "" "Доверенный сертификат, который используют для проверки сертификатов данной " "сети (как центр сертификации)." #: src/conf.py:401 msgid "Deprecated config value, keep it to False." msgstr "Устаревшая настройка, оставьте её False." #: src/conf.py:404 msgid "" "Determines what certificate file (if any) the bot will use to\n" " connect with SSL sockets to %s." msgstr "" "Определяет файл сертификата (если такой есть), который бот будет " "использовать для подключения к %s по SSL." #: src/conf.py:407 msgid "" "Determines what key (if any) will be used to join the\n" " channel." msgstr "" "Определяет какой ключ (если есть) будет использован для присоединения к " "каналу." #: src/conf.py:409 msgid "" "Determines\n" " what nick the bot will use on this network. If empty, defaults to\n" " supybot.nick." msgstr "" "Определяет, какой ник будет использовать бот в этой сети. Если не указано, " "то используется supybot.nick." #: src/conf.py:412 msgid "" "Determines\n" " the bot's ident string, if the server doesn't provide one by " "default.\n" " If empty, defaults to supybot.ident." msgstr "" "Определяет ident-строку для бота, если сервер не предоставляет её по " "умолчанию. Если не указано, то используется supybot.ident." #: src/conf.py:415 msgid "" "Determines\n" " the real name which the bot sends to the server. If empty, defaults " "to\n" " supybot.user" msgstr "" "Определяет настоящее имя (real name), которое бот отсылает серверу. Если не " "указано, то используется supybot.user." #: src/conf.py:419 msgid "" "Determines what user modes the bot will request\n" " from the server when it first connects. If empty, defaults to\n" " supybot.protocols.irc.umodes" msgstr "" "Определяет, какие режимы пользователя бот будет запрашивать у сервера, когда " "впервые присоединится. Если не указано, то используется supybot.protocols." "irc.umodes." #: src/conf.py:423 #, fuzzy msgid "" "Determines what vhost the bot will bind to before\n" " connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv4. If empty, defaults " "to\n" " supybot.protocols.irc.vhost" msgstr "" "Определяет, к какому виртуальному хосту будет привязан бот перед " "подключением к серверу (IRC, HTTP, ...) через IPv4." #: src/conf.py:427 #, fuzzy msgid "" "Determines what vhost the bot will bind to before\n" " connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv6. If empty, defaults " "to\n" " supybot.protocols.irc.vhostv6" msgstr "" "Определяет, к какому виртуальному хосту будет привязан бот перед " "подключением к серверу (IRC, HTTP, ...) через IPv6." #: src/conf.py:433 msgid "" "Determines what SASL username will be used on %s. This should\n" " be the bot's account name." msgstr "" "Определяет имя пользователя для SASL, которое будет использоваться в %s. Это " "должно быть именем аккаунта бота." #: src/conf.py:436 msgid "Determines what SASL password will be used on %s." msgstr "Определяет пароль SASL, который будет использован в %s." #: src/conf.py:439 msgid "" "Determines what SASL ECDSA key (if any) will be used on %s.\n" " The public key must be registered with NickServ for SASL\n" " ECDSA-NIST256P-CHALLENGE to work." msgstr "" "Определяет, какой SASL ECDSA ключ (если существует) будет использован в %s. " "Публичный ключ должен быть зарегистрирован с помощью NickServ для SASL ECDSA-" "NIST256P-CHALLENGE, чтобы это работало." #: src/conf.py:444 msgid "" "Determines what SASL mechanisms will be tried and in which order.\n" " " msgstr "" "Определяет, в каком порядке и какие механизмы SASL должны быть опробованы." #: src/conf.py:447 msgid "" "Determines whether the bot will abort the connection if the\n" " none of the enabled SASL mechanism succeeded." msgstr "" "Определяет, будет ли бот разрывать соединение, если ни один из включённых " "механизмов SASL не сработал успешно." #: src/conf.py:450 msgid "" "If not empty, determines the hostname:port of the socks proxy that\n" " will be used to connect to this network." msgstr "" "Если указано, то определяет хост:порт socks-прокси, которое будет " "использовать для подключения к этой сети." #: src/conf.py:470 msgid "Determines how urls should be formatted." msgstr "Определяет форматирование url-адресов." #: src/conf.py:478 msgid "" "Determines how timestamps\n" " printed for human reading should be formatted. Refer to the Python\n" " documentation for the time module to see valid formatting characters " "for\n" " time formats." msgstr "" "Определяет формат временных меток, чтобы быть понятными людям. Обратитесь к " "модулю time в документации Python, чтобы увидеть допустимые символы для " "форматирования." #: src/conf.py:493 msgid "" "Determines whether elapsed times will be given\n" " as \"1 day, 2 hours, 3 minutes, and 15 seconds\" or as \"1d 2h 3m 15s\"." msgstr "" "Определяет, как будет указано прошедшее время: \"1 день, 2 часа, 3 минуты, и " "15 секунд\" или \"1д 2ч 3м 15с\"." #: src/conf.py:504 msgid "" "Maximum number of items in a list\n" " before the end is replaced with 'and others'. Set to 0 to always\n" " show the entire list." msgstr "" "Максимальное число позиций в списке, которые показываются до надписи 'и " "другие'. При установке значения в 0 всегда будет показываться весь список." #: src/conf.py:521 #, fuzzy msgid "other" msgstr "другие" #: src/conf.py:526 msgid "" "Determines the absolute maximum length of\n" " the bot's reply -- no reply will be passed through the bot with a " "length\n" " greater than this." msgstr "" "Определяет абсолютный максимум длины ответа бота -- ботом не будут " "отправлены ответы длиннее указанного значения." #: src/conf.py:531 msgid "" "Determines whether the bot will break up long\n" " messages into chunks and allow users to use the 'more' command to get " "the\n" " remaining chunks." msgstr "" "Определяет, будет ли бот разбивать длинные сообщения на части и позволять " "пользователям использовать команду 'more', чтобы получить оставшиеся части " "сообщения." #: src/conf.py:536 msgid "" "Determines what the maximum number of\n" " chunks (for use with the 'more' command) will be." msgstr "" "Определяет максимальное число частей сообщения (для использования команды " "'more')." #: src/conf.py:540 msgid "" "Determines how long individual chunks\n" " will be. If set to 0, uses our super-tweaked,\n" " get-the-most-out-of-an-individual-message default." msgstr "" "Определяет длину отдельных частей сообщения. Если установлено в 0, то " "используется наше значение по умолчанию." #: src/conf.py:545 msgid "" "Determines how many mores will be sent\n" " instantly (i.e., without the use of the more command, immediately when\n" " they are formed). Defaults to 1, which means that a more command will " "be\n" " required for all but the first chunk." msgstr "" "Определяет сколько ещё частей сообщения будет отправлено сразу, т.е. без " "использования команды 'more', сразу после того, как команда выполнилась. По " "умолчанию задано 1, что означает, что для получения каждой части сообщения " "нужен будет вызов команды 'more'." #: src/conf.py:552 #, fuzzy msgid "" "Determines how many mores will be sent\n" " instantly (i.e., without the use of the more command, immediately when\n" " they are formed) when sending messages in private. Defaults to 0, which " "means\n" " that it defaults to the generic supybot.reply.mores.instant value." msgstr "" "Определяет сколько ещё частей сообщения будет отправлено сразу, т.е. без " "использования команды 'more', сразу после того, как команда выполнилась. По " "умолчанию задано 1, что означает, что для получения каждой части сообщения " "нужен будет вызов команды 'more'." #: src/conf.py:558 msgid "" "Determines whether the bot will send\n" " multi-message replies in a single message. This defaults to True \n" " in order to prevent the bot from flooding. If this is set to False\n" " the bot will send multi-message replies on multiple lines." msgstr "" "Определяет, будет ли бот отправлять ответы сразу на несколько сообщений в " "одном сообщении. По умолчанию установлено в True для предотвращения " "переполнения бота. Если установлено в False, то бот будет отправлять ответы " "в отдельных сообщениях." #: src/conf.py:564 msgid "" "Determines whether the bot will reply with an\n" " error message when it is addressed but not given a valid command. If " "this\n" " value is False, the bot will remain silent, as long as no other plugins\n" " override the normal behavior." msgstr "" "Определяет, будет ли бот отвечать сообщением об ошибке, если ему дали " "неправильную команду. Если указано False, то в этих случаях бот будет " "молчать, если другие плагины не изменят это поведение." #: src/conf.py:571 msgid "" "Determines whether error messages that result\n" " from bugs in the bot will show a detailed error message (the uncaught\n" " exception) or a generic error message." msgstr "" "Определяет, будут ли сообщения об ошибках в результате багов содержать " "подробное сообщение об ошибке (не перехваченное исключение)." #: src/conf.py:575 msgid "" "Determines whether the bot will send error\n" " messages to users in private. You might want to do this in order to " "keep\n" " channel traffic to minimum. This can be used in combination with\n" " supybot.reply.error.withNotice." msgstr "" "Определяет, будет ли бот отправлять сообщения об ошибках в личные сообщения " "пользователям. Возможно вы захотите использовать эту настройку, чтобы свести " "сообщения в канале к минимуму. Это может быть использовано в сочетании с " "supybot.reply.error.withNotice." #: src/conf.py:580 msgid "" "Determines whether the bot will send error\n" " messages to users via NOTICE instead of PRIVMSG. You might want to do " "this\n" " so users can ignore NOTICEs from the bot and not have to see error\n" " messages; or you might want to use it in combination with\n" " supybot.reply.error.inPrivate so private errors don't open a query " "window\n" " in most IRC clients." msgstr "" "Определяет, будет ли бот отправлять сообщение об ошибке пользователям через " "NOTICE вместо PRIVMSG. Эта настройка полезна, чтобы пользователи просто " "могли игнорировать NOTICE от бота и не видеть сообщение об ошибке; а также " "полезно при использовании в комбинации supybot.reply.error.inPrivate, тогда " "ошибки в личных сообщениях не будут создавать новое окно переписки в " "большинстве IRC-клиентов." #: src/conf.py:587 msgid "" "Determines whether the bot will *not* provide\n" " details in the error\n" " message to users who attempt to call a command for which they do not " "have\n" " the necessary capability. You may wish to make this True if you don't " "want\n" " users to understand the underlying security system preventing them from\n" " running certain commands." msgstr "" "Определяет, будет ли бот *НЕ* предоставлять подробную информацию об ошибке " "пользователям, попытавшимся вызвать команду, для которой у них отсутствуют " "нужные привилегии. Возможно вы захотите указать True, чтобы пользователи не " "смогли понять устройство системы безопасности, не позволяющую им выполнять " "привилегированные команды." #: src/conf.py:595 msgid "" "Determines whether the bot will reply\n" " privately when replying in a channel, rather than replying to the " "whole\n" " channel." msgstr "" "Определяет, будет ли бот отвечать в личный диалог на сообщение, а не в самом " "канале." #: src/conf.py:600 msgid "" "Determines whether the bot will reply with a\n" " notice when replying in a channel, rather than replying with a privmsg " "as\n" " normal." msgstr "" "Определяет, будет ли бот отвечать на сообщение в канале через NOTICE, нежели " "через PRIVMSG как обычно." #: src/conf.py:606 msgid "" "Determines whether the bot will reply with a\n" " notice when it is sending a private message, in order not to open a /" "query\n" " window in clients." msgstr "" "Определяет, будет ли бот отвечать на личное сообщение через NOTICE, чтобы не " "открывать /query окно на клиентах." #: src/conf.py:611 msgid "" "Determines whether the bot will always prefix\n" " the user's nick to its reply to that user's command." msgstr "" "Определяет, будет ли бот использовать ник пользователя в качестве префикса к " "своему ответу на команду пользователя." #: src/conf.py:615 msgid "" "Determines whether the bot should attempt to\n" " reply to all messages even if they don't address it (either via its " "nick\n" " or a prefix character). If you set this to True, you almost certainly " "want\n" " to set supybot.reply.whenNotCommand to False." msgstr "" "Определяет, должен ли бот отвечать на любое сообщение независимо от того, " "адресовано ли оно ему (либо с помощью ника, либо с помощью символ-префикса). " "Если вы укажите True, то вы точно захотите установить и supybot.reply." "whenNotCommand в False." #: src/conf.py:621 msgid "" "Determines whether the bot will allow you to\n" " send channel-related commands outside of that channel. Sometimes " "people\n" " find it confusing if a channel-related command (like Filter.outfilter)\n" " changes the behavior of the channel but was sent outside the channel\n" " itself." msgstr "" "Определяет, будет ли бот позволять вам отправлять команды, относящиеся к " "каналу, за его пределами. Людей может вводить в заблуждение, если какая-то " "команда, которая меняет поведение канала (например, Filter.outfilter), была " "отправлена вне этого самого канала." #: src/conf.py:628 msgid "" "Determines whether the bot will unidentify\n" " someone when that person changes their nick. Setting this to True\n" " will cause the bot to track such changes. It defaults to False for a\n" " little greater security." msgstr "" "Определяет, будет ли бот идентифицировать пользователя при смене его ника. " "Если установить значение в True, то бот будет отслеживать такие изменения. " "По умолчанию для большей безопасности значение - False." #: src/conf.py:634 msgid "" "Determines whether the bot will always join a\n" " channel when it's invited. If this value is False, the bot will only " "join\n" " a channel if the user inviting it has the 'admin' capability (or if " "it's\n" " explicitly told to join the channel using the Admin.join command)." msgstr "" "Определяет, будет ли бот всегда присоединятся к каналу, куда он был " "приглашён. Если указано False, то бот будет присоединяться к каналам по " "приглашению только, если приглашающий пользователь имеет привилегию " "'admin' (или если боту явно дана команда присоединиться к каналу с помощью " "Admin.join)." #: src/conf.py:640 msgid "" "Supybot normally replies with the full help\n" " whenever a user misuses a command. If this value is set to True, the " "bot\n" " will only reply with the syntax of the command (the first line of the\n" " help) rather than the full help." msgstr "" "Обычно Supybot отвечает полной справкой в случае неправильного использования " "команды пользователем. Если указано True, то бот ответит только справкой о " "синтаксисе команды (первая строка справки) вместо полной справки." #: src/conf.py:655 msgid "" "Determines what prefix characters the bot will\n" " reply to. A prefix character is a single character that the bot will " "use\n" " to determine what messages are addressed to it; when there are no " "prefix\n" " characters set, it just uses its nick. Each character in this string " "is\n" " interpreted individually; you can have multiple prefix chars\n" " simultaneously, and if any one of them is used as a prefix the bot will\n" " assume it is being addressed." msgstr "" "Определяет символ-префиксы, на которые бот будет отзываться. Символ-префикс " "- это символ, который бот будет использовать для определения сообщений, " "адресованных ему, а если символов-префиксов не указано, то бот использует " "свой ник. Каждый символ в строке считывается как символ-префикс, поэтому у " "бота их может быть несколько, и на все он будет отзываться." #: src/conf.py:664 msgid "" "Determines what strings the\n" " bot will reply to when they are at the beginning of the message. " "Whereas\n" " prefix.chars can only be one character (although there can be many of\n" " them), this variable is a space-separated list of strings, so you can\n" " set something like '@@ ??' and the bot will reply when a message is\n" " prefixed by either @@ or ??." msgstr "" "Определяет строки, на которые бот будет отзываться, если те находятся в " "начале сообщения. Если prefix.chars может быть только одним символом (хотя " "их может быть несколько), то эта настройка является списком строк через " "пробел, поэтому вы можете указать что-то вроде '@@ ??', и бот будет отвечать " "на все сообщения, если у них будет в начале @@ или ??." #: src/conf.py:671 msgid "" "Determines whether the bot will reply when\n" " people address it by its nick, rather than with a prefix character." msgstr "" "Определяет, будет ли бот отвечать людям, если те вызывают его через его ник, " "а не через символ-префикс." #: src/conf.py:674 msgid "" "Determines whether the bot will reply when\n" " people address it by its nick at the end of the message, rather than at\n" " the beginning." msgstr "" "Определяет, будет ли бот отвечать, когда люди вызывают его по нику в конце " "сообщения, а не в начале." #: src/conf.py:678 msgid "" "Determines what extra nicks\n" " the bot will always respond to when addressed by, even if its current " "nick\n" " is something else." msgstr "" "Определяет дополнительные ники, на которые бот всегда будет отзываться, даже " "если его текущий ник отличается." #: src/conf.py:688 msgid "The operation succeeded." msgstr "Операция прошла успешно." #: src/conf.py:689 msgid "" "Determines what message the bot replies with when a command succeeded.\n" " If this configuration variable is empty, no success message will be\n" " sent." msgstr "" "Определяет содержание сообщения, которым бот отвечает в случае успешного " "выполнения команды. Если эта настройка пуста, то сообщение не будет " "отправлено." #: src/conf.py:694 #, fuzzy msgid "" "An error has occurred and has been logged.\n" " Please contact this bot's administrator for more information.\n" " If this configuration variable is empty, no generic error message will " "be sent." msgstr "" "Произошла ошибка, записана в журнал. Пожалуйста, свяжитесь с админом этого " "бота для получения доп. информации." #: src/conf.py:697 #, fuzzy msgid "" "Determines what error message the bot gives when it wants to be\n" " ambiguous." msgstr "" "Определяет содержание общего сообщения об ошибке, которым бот отвечает на не " "выполнившиеся команды." #: src/conf.py:701 msgid "" "An error has occurred and has been logged.\n" " Check the logs for more information." msgstr "" "Произошла ошибка, записана в журнал. Проверьте его для дополнительной " "информации." #: src/conf.py:702 msgid "" "Determines what error\n" " message the bot gives to the owner when it wants to be ambiguous." msgstr "" "Определяет, какое сообщение об ошибке бот выдает владельцу, если оно " "неоднозначное." #: src/conf.py:706 msgid "" "Your hostmask doesn't match or your password\n" " is wrong." msgstr "Ваша маска хоста не совпадает, или ваш пароль неверный." #: src/conf.py:707 #, fuzzy msgid "" "Determines what message the bot replies with when\n" " someone tries to use a command that requires being identified or having " "a\n" " password and neither credential is correct." msgstr "" "Определяет содержание сообщения, которым бот отвечает, когда кто-то пытается " "использовать команду, требующую идентификации или наличия пароля." #: src/conf.py:713 msgid "" "I can't find %s in my user\n" " database. If you didn't give a user name, then I might not know what " "your\n" " user is, and you'll need to identify before this command might work." msgstr "" "Я не могу найти %s в мой базе данных пользователей. Если вы не указали имя " "пользователя, то возможно я вас не знаю, и вам необходимо " "идентифицироваться, прежде чем эта команда сможет быть выполнена." #: src/conf.py:716 msgid "" "Determines what error message the bot replies with when someone tries\n" " to accessing some information on a user the bot doesn't know about." msgstr "" "Определяет содержание сообщения об ошибке, которым бот отвечает, если кто-то " "пытается получить какую-либо информацию о пользователе, неизвестном боту." #: src/conf.py:720 msgid "" "You must be registered to use this command.\n" " If you are already registered, you must either identify (using the " "identify\n" " command) or add a hostmask matching your current hostmask (using the\n" " \"hostmask add\" command)." msgstr "" "Вы должны быть зарегистрированы для использования этой команды. Если вы уже " "зарегистрированы, то вы должны идентифицироваться, используя команду " "identify, или добавить хост-маску, совпадающую с вашей текущей, используя " "команду \"hostmask add\"." #: src/conf.py:723 msgid "" "Determines what error message the bot\n" " replies with when someone tries to do something that requires them to " "be\n" " registered but they're not currently recognized." msgstr "" "Определяет содержание сообщение об ошибке, которым бот отвечает, когда кто-" "то пытается выполнить команду, требующую регистрации, но бот его не помнит." #: src/conf.py:728 msgid "" "You don't have the %s capability. If you\n" " think that you should have this capability, be sure that you are " "identified\n" " before trying again. The 'whoami' command can tell you if you're\n" " identified." msgstr "" "У вас нет привилегии %s. Если вы считаете, что у вас должна быть такая " "привилегия, убедитесь, что в своей идентификации, прежде чем повторить " "попытку. Команда 'whoami' может сказать вам, идентифицированы ли вы." #: src/conf.py:731 #, fuzzy msgid "" "Determines what error message is given when the bot\n" " is telling someone they aren't cool enough to use the command they tried " "to\n" " use." msgstr "" "Определяет содержание сообщения об ошибке, которым бот отвечает, если кто-то " "недостаточно крут для использования команды, которую тот пытался запустить." #: src/conf.py:736 msgid "" "You're missing some capability you need.\n" " This could be because you actually possess the anti-capability for the\n" " capability that's required of you, or because the channel provides that\n" " anti-capability by default, or because the global capabilities include\n" " that anti-capability. Or, it could be because the channel or\n" " supybot.capabilities.default is set to False, meaning that no commands " "are\n" " allowed unless explicitly in your capabilities. Either way, you can't " "do\n" " what you want to do." msgstr "" "Вам не хватает некоторых необходимых вам привилегий. Это может быть вызвано " "тем, что у вас есть антипривилегия к требуемой, или потому, что канал " "предоставляет эту антипривилегию по умолчанию, или потому, что глобальные " "привилегии предоставляют эту антипривилегию. Или это может быть связано с " "тем, что для канала или supybot.capabilities.default установлено значение " "False, что означает, что никакие команды не разрешены, если это явно не " "соответствует вашим возможностям. В любом случае вы не можете делать то, что " "хотите." #: src/conf.py:744 msgid "" "Determines what generic error message is given when the bot is telling\n" " someone that they aren't cool enough to use the command they tried to " "use,\n" " and the author of the code calling errorNoCapability didn't provide an\n" " explicit capability for whatever reason." msgstr "" "Определяет содержание общего сообщения об ошибке, когда бот сообщает кому-" "либо, что он недостаточно крут, чтобы использовать эту команду, а автор " "кода, вызвавшего ошибку errorNoCapability, не предоставил явную информацию " "по какой-либо причине." #: src/conf.py:750 msgid "" "That operation cannot be done in a\n" " channel." msgstr "Эта операция не может быть выполнена в канале." #: src/conf.py:751 msgid "" "Determines what error messages the bot sends to people\n" " who try to do things in a channel that really should be done in\n" " private." msgstr "" "Определяет содержание сообщения об ошибке, которое бот отправляет людям, " "пытающимся сделать то, что должны делать в личной переписке." #: src/conf.py:756 msgid "" "This may be a bug. If you think it is,\n" " please file a bug report at\n" " ." msgstr "" "Возможно, что вы столкнулись ошибкой. Если это так, то, пожалуйста, сообщите " "о ней в ." #: src/conf.py:759 msgid "" "Determines what message the bot sends when it thinks you've\n" " encountered a bug that the developers don't know about." msgstr "" "Определяет содержание сообщения, которое отправит бот, если он посчитает, " "что вы столкнулись с ошибкой, неизвестной разработчикам." #: src/conf.py:766 msgid "$Type #$id: $text (added by $username at $at)" msgstr "$Type #$id: $text (добавлено пользователем $username в $at)" #: src/conf.py:767 msgid "" "Format used by generic database plugins (Lart, Dunno, Prase, Success,\n" " Quote, ...) to show an entry. You can use the following variables:\n" " $type/$types/$Type/$Types (plugin name and variants), $id, $text,\n" " $at (creation time), $userid/$username/$nick (author)." msgstr "" "Формат, используемый плагинами с генерируемыми базами данных, (Lart, Dunno, " "Prase, Success, Quote) для показа записей. Вы можете использовать следующие " "поля: $type/$types/$Type/$Types (название плагина и его варианты), $id, " "$text, $at (время создания), $userid/$username/$nick (автор)." #: src/conf.py:777 #, fuzzy msgid "" "A floating point number of seconds to throttle\n" " snarfed URLs, in order to prevent loops between two bots snarfing the " "same\n" " URLs and having the snarfed URL in the output of the snarf message." msgstr "" "Дробное число секунд, которое используется для контроля скорости обработки " "перехваченных URL-адресов, чтобы избежать зацикливания между двумя ботами, " "перехватывающих одни и те же URL-адреса, и включения перехваченного URL-" "адреса в результат сообщения о перехвате." #: src/conf.py:782 msgid "" "Determines the number of seconds\n" " between running the upkeep function that flushes (commits) open " "databases,\n" " collects garbage, and records some useful statistics at the debugging\n" " level." msgstr "" "Определяет количество секунд между запусками функции поддержки, которая " "записывает открытые базы данных, собирает мусор и журналирует некоторую " "полезную статистику на отладочном уровне." #: src/conf.py:788 msgid "" "Determines whether the bot will periodically\n" " flush data and configuration files to disk. Generally, the only time\n" " you'll want to set this to False is when you want to modify those\n" " configuration files by hand and don't want the bot to flush its current\n" " version over your modifications. Do note that if you change this to " "False\n" " inside the bot, your changes won't be flushed. To make this change\n" " permanent, you must edit the registry yourself." msgstr "" "Определяет, будет ли бот периодически записывать данные и файлы настроек на " "диск. Как правило, вы захотите установить это значение в False, если вам " "нужно изменять настройки вручную без помех со стороны бота, записывающего " "свои настройки поверх ваших изменений. Однако, если вы вы измените это " "значение в False в самом боте, то вам придётся изменить конфиг " "самостоятельно, чтобы сделать это изменения постоянным." #: src/conf.py:814 msgid "" "Determines what characters are valid for quoting\n" " arguments to commands in order to prevent them from being tokenized.\n" " " msgstr "" "Определяет, какие символы допустимы для изолирования аргументов команд, " "чтобы предотвратить их токенизацию." #: src/conf.py:821 msgid "" "Determines whether the bot will allow nested\n" " commands, which rule. You definitely should keep this on." msgstr "" "Определяет, будет ли бот разрешать использование вложенных команд. Это " "определённо стоит оставить включённым." #: src/conf.py:824 msgid "" "Determines what the maximum number of\n" " nested commands will be; users will receive an error if they attempt\n" " commands more nested than this." msgstr "" "Определяет максимальное количество вложенных команд. Пользователи получат " "сообщение об ошибке, если попытаются выполнить больше вложенных команд, чем " "в этой настройке." #: src/conf.py:833 msgid "" "Supybot allows you to specify what brackets\n" " are used for your nested commands. Valid sets of brackets include\n" " [], <>, {}, and (). [] has strong historical motivation, but <> or\n" " () might be slightly superior because they cannot occur in a nick.\n" " If this string is empty, nested commands will not be allowed in this\n" " channel." msgstr "" "Supybot позволяет вам указать, какие именно скобки будут использоваться для " "указания вложенных команд. Допустимые наборы скобок включают [], <>, {} и " "(). [] имеет историческое значение, но <> или () могут быть лучше, так как " "они не могут использоваться в никах. Если эта строка пуста, то в этом канале " "вложенные команды будут запрещены." #: src/conf.py:840 msgid "" "Supybot allows nested commands. Enabling this\n" " option will allow nested commands with a syntax similar to UNIX pipes, " "for\n" " example: 'bot: foo | bar'." msgstr "" "Supybot поддерживает вложенные команды. Включение этой настройки позволит " "вам использовать команды с синтаксисом, похожим на конвейеры UNIX, например: " "'bot: foo | bar'." #: src/conf.py:845 msgid "" "Determines what commands have default\n" " plugins set, and which plugins are set to be the default for each of " "those\n" " commands." msgstr "" "Определяет, для каких команд установлены плагины по умолчанию, и какие " "плагины будут установлены по умолчанию для каждой из этих команд." #: src/conf.py:851 msgid "" "Determines what plugins automatically get precedence over all\n" " other plugins when selecting a default plugin for a command. By\n" " default, this includes the standard loaded plugins. You probably\n" " shouldn't change this if you don't know what you're doing; if you " "do\n" " know what you're doing, then also know that this set is\n" " case-sensitive." msgstr "" "Определяет приоритет плагинов над другими при выборе плагина по умолчанию " "для команды. По умолчанию включает в себя стандартные загружаемые плагины. " "Не стоит менять это, если вы не знаете, что пытаетесь сделать. Иначе " "учитывайте, что эта настройка чувствительна к регистру." #: src/conf.py:861 msgid "" "Allows this bot's owner user to use commands\n" " that grants them shell access. This config variable exists in case you " "want\n" " to prevent MITM from the IRC network itself (vulnerable IRCd or IRCops)\n" " from gaining shell access to the bot's server by impersonating the " "owner.\n" " Setting this to False also disables plugins and commands that can be\n" " used to indirectly gain shell access." msgstr "" "Позволяет владельцу бота использовать команды, предоставляющие доступ к " "командной строке. Эта настройка существует на случай, если вы хотите " "предотвратить MITM-атаку из самой IRC-сети (уязвимость IRCd или IRCops) для " "получения доступа к командной строке сервера бота, выдавая себя за " "владельца. Установка значения в False также отключит плагины и команды, " "которые могут быть использованы для получения доступа к командной строке." #: src/conf.py:876 msgid "" "Determines the interval used for\n" " the history storage." msgstr "Определяет интервал для хранения истории." #: src/conf.py:879 msgid "" "Determines whether the bot will defend itself\n" " against command-flooding." msgstr "Определяет, будет ли бот защищать себя от массовой отправки команд." #: src/conf.py:882 msgid "" "Determines how many commands users are\n" " allowed per minute. If a user sends more than this many commands in " "any\n" " 60 second period, they will be ignored for\n" " supybot.abuse.flood.command.punishment seconds." msgstr "" "Определяет, сколько команд в минуту разрешено отправлять пользователям. Если " "пользователь отправит больше указанного количества команд за 60 секунд, то " "их будут игнорировать в течение некоторого количества секунд, указанного в " "supybot.abuse.flood.command.punishment." #: src/conf.py:887 msgid "" "Determines how many seconds the bot\n" " will ignore users who flood it with commands." msgstr "" "Определяет количество секунд, в течение которых бот будет игнорировать " "пользователей, засыпающих его командами." #: src/conf.py:890 msgid "" "Determines whether the bot will notify people\n" " that they're being ignored for command flooding." msgstr "" "Определяет, будет ли бот уведомлять пользователей о том, что их игнорируют " "из-за слишком большого количества отправленных ими команд." #: src/conf.py:894 msgid "" "Determines whether the bot will defend itself\n" " against invalid command-flooding." msgstr "" "Определяет, будет ли бот защищать себя от массовой отправки ему недопустимых " "команд." #: src/conf.py:897 msgid "" "Determines how many invalid commands users\n" " are allowed per minute. If a user sends more than this many invalid\n" " commands in any 60 second period, they will be ignored for\n" " supybot.abuse.flood.command.invalid.punishment seconds. Typically, " "this\n" " value is lower than supybot.abuse.flood.command.maximum, since it's far\n" " less likely (and far more annoying) for users to flood with invalid\n" " commands than for them to flood with valid commands." msgstr "" "Определяет, сколько пользователи могут отправить недопустимых команд в " "минуту. Если пользователь отправляет больше этого количества недопустимых " "команд в любой 60-секундный период, они будут игнорироваться на протяжении " "supybot.abuse.flood.command.invalid.punishment секунд. Обычно это значение " "ниже, чем supybot.abuse.flood.command.maximum, поскольку гораздо менее " "вероятно (но гораздо более раздражающе), что пользователи будут засорять " "каналы недопустимыми командами, чем правильными командами." #: src/conf.py:905 msgid "" "Determines how many seconds the bot\n" " will ignore users who flood it with invalid commands. Typically, this\n" " value is higher than supybot.abuse.flood.command.punishment, since it's " "far\n" " less likely (and far more annoying) for users to flood with invalid\n" " commands than for them to flood with valid commands." msgstr "" "Определяет, сколько пользователи могут отправить недопустимых команд в " "минуту. Обычно это значение ниже, чем supybot.abuse.flood.command.maximum, " "поскольку гораздо менее вероятно (но гораздо более раздражающе), что " "пользователи будут засорять каналы недопустимыми командами, чем правильными " "командами." #: src/conf.py:911 msgid "" "Determines whether the bot will notify people\n" " that they're being ignored for invalid command flooding." msgstr "" "Определяет, будет ли бот уведомлять пользователей о том, что их игнорируют " "из-за слишком большого количества отправленных ими команд." #: src/conf.py:920 msgid "" "Determines the default length of time a\n" " driver should block waiting for input." msgstr "" "Определяет продолжительность времени по умолчанию, в течение которой драйвер " "должен блокироваться в ожидании ввода." #: src/conf.py:928 msgid "" "Determines what driver module the \n" " bot will use. Current, the only (and default) driver is Socket." msgstr "" "Определяет, какой модуль драйвера будет использовать бот. Текущим и " "единственным (и по умолчанию) драйвером является Socket." #: src/conf.py:932 #, fuzzy msgid "" "Determines the minimum time the bot will\n" " wait before attempting to reconnect to an IRC server." msgstr "" "Определяет максимальное время, которое бот будет ждать перед попыткой " "переподключения к IRC-серверу. Конечно, бот может переподключиться раньше, " "если это возможно." #: src/conf.py:936 msgid "" "Determines the maximum time the bot will\n" " wait before attempting to reconnect to an IRC server. The bot may, of\n" " course, reconnect earlier if possible." msgstr "" "Определяет максимальное время, которое бот будет ждать перед попыткой " "переподключения к IRC-серверу. Конечно, бот может переподключиться раньше, " "если это возможно." #: src/conf.py:988 msgid "" "Determines what directory configuration data is\n" " put into." msgstr "Определяет, в какой каталог помещаются данные настроек." #: src/conf.py:991 msgid "Determines what directory data is put into." msgstr "Определяет, в какой каталог помещаются данные." #: src/conf.py:993 msgid "" "Determines what directory backup data is put\n" " into. Set it to /dev/null to disable backup (it is a special value,\n" " so it also works on Windows and systems without /dev/null)." msgstr "" "Определяет, в какой каталог помещаются данные резервной копии. Установите " "его в /dev/null, чтобы отключить резервное копирование (это специальное " "значение, поэтому оно также работает на Windows и системах без /dev/null)." #: src/conf.py:1000 msgid "" "Determines what directory temporary files\n" " are put into." msgstr "Определяет, в какой каталог будут помещены временные файлы." #: src/conf.py:1003 msgid "" "Determines what directory files of the\n" " web server (templates, custom images, ...) are put into." msgstr "" "Определяет, в какую директорию будут помещены файлы веб-сервера (шаблоны, " "пользовательские изображения, ...)." #: src/conf.py:1016 msgid "" "Determines what directories\n" " the bot will look for plugins in. Accepts a comma-separated list of\n" " strings.\n" " This means that to add another directory, you can nest the former value " "and\n" " add a new one. E.g. you can say: bot: 'config supybot.directories." "plugins\n" " [config supybot.directories.plugins], newPluginDirectory'." msgstr "" "Определяет, в каких каталогах бот будет искать плагины. Принимает список " "строк, разделенных запятыми. Это означает, что для добавления другой " "директории вы можете вложить предыдущее значение и добавить новое. Например, " "вы можете сделать так: bot: 'config supybot.directories.plugins [config " "supybot.directories.plugins], newPluginDirectory'." #: src/conf.py:1024 msgid "" "List of all plugins that were\n" " ever loaded. Currently has no effect whatsoever. You probably want to " "use\n" " the 'load' or 'unload' commands, or edit supybot.plugins.\n" " instead of this." msgstr "" "Список всех плагинов, которые были когда-либо загружены. В настоящее время " "не имеет никакого эффекта. Вы, вероятно, захотите использовать команды " "'load' или 'unload', или изменить supybot.plugins. вместо этого." #: src/conf.py:1029 msgid "" "Determines whether the bot will always load\n" " important plugins (Admin, Channel, Config, Misc, Owner, and User)\n" " regardless of what their configured state is. Generally, if these " "plugins\n" " are configured not to load, you didn't do it on purpose, and you still\n" " want them to load. Users who don't want to load these plugins are " "smart\n" " enough to change the value of this variable appropriately :)" msgstr "" "Определяет, будет ли бот всегда загружать важные плагины (Admin, Channel, " "Config, Misc, Owner и User) независимо от их настроенного состояния. Как " "правило, если эти плагины настроены не загружаться, вы сделали это не " "специально, и вы все равно хотите, чтобы они загружались. Пользователи, " "которые не хотят загружать эти плагины, достаточно умны, чтобы изменить " "значение этой переменной соответствующим образом :)" #: src/conf.py:1063 msgid "" "Determines what databases are available for use. If this\n" " value is not configured (that is, if its value is empty) then sane " "defaults\n" " will be provided." msgstr "" "Определяет, какие базы данных доступны для использования. Если это значение " "не задано (т.е. если его значение пустое), то будут предоставлены значения " "по умолчанию." #: src/conf.py:1069 msgid "" "Determines what filename will be used\n" " for the users database. This file will go into the directory specified " "by\n" " the supybot.directories.conf variable." msgstr "" "Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных " "пользователей. Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot." "directories.conf." #: src/conf.py:1073 msgid "" "Determines how long it takes identification to\n" " time out. If the value is less than or equal to zero, identification " "never\n" " times out." msgstr "" "Определяет, через какое время идентификация истекает. Если значение меньше " "или равно нулю, идентификация никогда не истечёт." #: src/conf.py:1077 msgid "" "Determines whether the bot will allow users to\n" " unregister their users. This can wreak havoc with already-existing\n" " databases, so by default we don't allow it. Enable this at your own " "risk.\n" " (Do also note that this does not prevent the owner of the bot from " "using\n" " the unregister command.)\n" " " msgstr "" "Определяет, будет ли бот позволять пользователям отменять свою регистрацию. " "Это может сломать уже существующие базы данных, поэтому по умолчанию мы не " "разрешаем это делать. Включите эту опцию на свой страх и риск. (Также " "обратите внимание, что это не мешает владельцу бота использовать команду " "unregister)." #: src/conf.py:1086 msgid "" "Determines what filename will be used\n" " for the ignores database. This file will go into the directory " "specified\n" " by the supybot.directories.conf variable." msgstr "" "Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных игноров. " "Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot.directories.conf." #: src/conf.py:1092 msgid "" "Determines what filename will be used\n" " for the channels database. This file will go into the directory " "specified\n" " by the supybot.directories.conf variable." msgstr "" "Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных каналов. " "Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot.directories.conf." #: src/conf.py:1098 msgid "" "Determines what filename will be used\n" " for the networks database. This file will go into the directory " "specified\n" " by the supybot.directories.conf variable." msgstr "" "Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных сетей. " "Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot.directories.conf." #: src/conf.py:1130 msgid "" "Determines whether the bot will require user\n" " registration to use 'add' commands in database-based Supybot\n" " plugins." msgstr "" "Определяет, будет ли бот требовать регистрации пользователя для " "использования команд 'add' в плагинах Supybot, основанных на базах данных." #: src/conf.py:1134 msgid "" "Determines whether database-based plugins that\n" " can be channel-specific will be so. This can be overridden by " "individual\n" " channels. Do note that the bot needs to be restarted immediately after\n" " changing this variable or your db plugins may not work for your " "channel;\n" " also note that you may wish to set\n" " supybot.databases.plugins.channelSpecific.link appropriately if you " "wish\n" " to share a certain channel's databases globally." msgstr "" "Определяет, будут ли плагины на основе баз данных могут быть привязаны к " "конкретному каналу. Это может быть переопределено отдельными каналами. " "Обратите внимание, что бота необходимо перезапустить сразу после изменения " "этой переменной, иначе плагины с базами данных могут не работать на вашем " "канале; также обратите внимание, что вы можете установить supybot.databases." "plugins.channelSpecific.link соответствующим образом, если вы хотите " "использовать базы данных определенного канала глобально." #: src/conf.py:1142 #, fuzzy msgid "" "Determines what channel global\n" " (non-channel-specific) databases will be considered a part of. This is\n" " helpful if you've been running channel-specific for awhile and want to " "turn\n" " the databases for your primary channel into global databases. If\n" " supybot.databases.plugins.channelSpecific.link.allow prevents linking, " "the\n" " current channel will be used. Do note that the bot needs to be " "restarted\n" " immediately after changing this variable or your db plugins may not " "work\n" " for your channel." msgstr "" "Определяет, к какому каналу будут относиться глобальные (не специфические " "для канала) базы данных. Это полезно, если вы долгое время использовали " "специфические для канала базы данных и хотите превратить базы данных вашего " "основного канала в глобальные. Если supybot.databases.plugins." "channelSpecific.link.allow запрещает связывание, будет использоваться " "текущий канал. Обратите внимание, что бот должен быть перезапущен немедленно " "после изменения этой переменной, иначе ваши плагины баз данных могут не " "работать для вашего канала." #: src/conf.py:1151 msgid "" "Determines whether another channel's global\n" " (non-channel-specific) databases will be allowed to link to this " "channel's\n" " databases. Do note that the bot needs to be restarted immediately " "after\n" " changing this variable or your db plugins may not work for your " "channel.\n" " " msgstr "" "Определяет, будут ли глобальные (не специфичные для канала) базы данных " "другого канала разрешены для связи с базами данных этого канала. Обратите " "внимание, что бот должен быть перезапущен сразу после изменения этой " "переменной, иначе ваши БД-плагины могут не работать на вашем канале." #: src/conf.py:1169 msgid "" "Determines\n" " whether CDB databases will be allowed as a database implementation." msgstr "" "Определяет, будут ли разрешены базы данных CDB в качестве реализации баз " "данных." #: src/conf.py:1172 msgid "" "Determines how often CDB databases will have\n" " their modifications flushed to disk. When the number of modified " "records\n" " is greater than this fraction of the total number of records, the " "database\n" " will be entirely flushed to disk." msgstr "" "Определяет, как часто изменения баз данных CDB будут сбрасываться на диск. " "Когда число измененных записей превышает эту долю от общего числа записей, " "база данных будет полностью сброшена на диск." #: src/conf.py:1337 #, fuzzy msgid "" "Determines what will be used as the\n" " default banmask style." msgstr "" "Определяет, что будет использоваться в качестве стиля маски бана по " "умолчанию." #: src/conf.py:1341 msgid "" "Determines whether the bot will strictly\n" " follow the RFC; currently this only affects what strings are\n" " considered to be nicks. If you're using a server or a network that\n" " requires you to message a nick such as services@this.network.server\n" " then you you should set this to False." msgstr "" "Определяет, будет ли бот строго следовать RFC; в настоящее время это влияет " "только на то, какие строки считаются никами. Если вы используете сервер или " "сеть, которая требует от вас сообщения с таким ником, как services@this." "network.server, то вам следует установить значение False." #: src/conf.py:1348 msgid "" "Determines whether the bot will enable\n" " draft/experimental extensions of the IRC protocol. Setting this to True\n" " may break your bot at any time without warning and/or break your\n" " configuration irreversibly. So keep it False unless you know what you " "are\n" " doing." msgstr "" "Определяет, будет ли бот включать черновые/экспериментальные расширения " "протокола IRC. Установка этого значения в True может привести к поломке " "вашего бота в любое время без предупреждения и/или необратимо нарушить ваши " "настройки. Поэтому держите значение в False, если вы не знаете, что делаете." #: src/conf.py:1355 msgid "" "Determines what certificate file (if any) the bot\n" " will use connect with SSL sockets by default." msgstr "" "Определяет, какой файл сертификата (если таковой есть) бот будет " "использовать для соединения с SSL-сокетами по умолчанию." #: src/conf.py:1359 msgid "" "Determines what user modes the bot will request\n" " from the server when it first connects. Many people might choose +i; " "some\n" " networks allow +x, which indicates to the auth services on those " "networks\n" " that you should be given a fake host." msgstr "" "Определяет, какие режимы пользователя бот будет запрашивать у сервера при " "первом подключении. Многие люди могут выбрать +i; некоторые сети разрешают " "+x, указывающий службам аутентификации в этих сетях, что вам должен быть " "предоставлен фальшивый хост." #: src/conf.py:1365 msgid "" "Determines what vhost the bot will bind to before\n" " connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv4." msgstr "" "Определяет, к какому виртуальному хосту будет привязан бот перед " "подключением к серверу (IRC, HTTP, ...) через IPv4." #: src/conf.py:1369 msgid "" "Determines what vhost the bot will bind to before\n" " connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv6." msgstr "" "Определяет, к какому виртуальному хосту будет привязан бот перед " "подключением к серверу (IRC, HTTP, ...) через IPv6." #: src/conf.py:1373 msgid "" "Determines how many old messages the bot will\n" " keep around in its history. Changing this variable will not take " "effect\n" " on a network until it is reconnected." msgstr "" "Определяет, сколько старых сообщений бот будет сохранять в своей истории. " "Изменение этой переменной не будет действовать в сети до тех пор, пока к ней " "не будет выполнено переподключение." #: src/conf.py:1378 msgid "" "A floating point number of seconds to throttle\n" " queued messages -- that is, messages will not be sent faster than once " "per\n" " throttleTime seconds." msgstr "" "Дробное число секунд для регулирования сообщений в очереди, то есть " "сообщения не будут отправляться быстрее, чем один раз за throttleTime секунд." #: src/conf.py:1383 msgid "" "Determines whether the bot will send PINGs to\n" " the server it's connected to in order to keep the connection alive and\n" " discover earlier when it breaks. Really, this option only exists for\n" " debugging purposes: you always should make it True unless you're " "testing\n" " some strange server issues." msgstr "" "Определяет, будет ли бот посылать PING'и на сервер, к которому он подключен, " "чтобы сохранить соединение и обнаружить его разрыв раньше, чем оно " "потеряется. На самом деле, эта опция существует только в целях отладки: вы " "всегда должны ставить его в True, если только вы не исследуете (тестируете) " "загадочные проблемы с сервером." #: src/conf.py:1390 msgid "" "Determines the number of seconds between sending\n" " pings to the server, if pings are being sent to the server." msgstr "" "Определяет количество секунд между отправкой пингов на сервер, если таковые " "отправляются на сервер." #: src/conf.py:1395 msgid "" "Determines whether the bot will refuse\n" " duplicated messages to be queued for delivery to the server. This is a\n" " safety mechanism put in place to prevent plugins from sending the same\n" " message multiple times; most of the time it doesn't matter, unless " "you're\n" " doing certain kinds of plugin hacking." msgstr "" "Определяет, будет ли бот отклонять дублирующиеся сообщения в очереди на " "отправку на сервер. Это механизм безопасности, созданный для того, чтобы " "плагины не отправляли одно и то же сообщение несколько раз; в большинстве " "случаев это не имеет значения, если только вы не занимаетесь " "экспериментальной разработкой плагинов." #: src/conf.py:1403 msgid "" "Determines how many seconds must elapse between\n" " JOINs sent to the server." msgstr "" "Определяет, сколько секунд должно пройти между JOIN, отправленными на сервер." #: src/conf.py:1411 msgid "" "Determines how many bytes the bot will\n" " 'peek' at when looking through a URL for a doctype or title or " "something\n" " similar. It'll give up after it reads this many bytes, even if it " "hasn't\n" " found what it was looking for." msgstr "" "Определяет, сколько байт будет просматривать бот при открытии URL-адреса в " "поисках типа документа, заголовка или чего-то подобного. Он сдастся после " "того, как прочитает указанное количество байт, даже если не нашел того, что " "искал." #: src/conf.py:1435 msgid "" "Determines what HTTP proxy all HTTP requests should go\n" " through. The value should be of the form 'host:port'." msgstr "" "Определяет, через какой HTTP-прокси должны проходить все HTTP-запросы. " "Значение должно иметь вид 'host:port'." #: src/conf.py:1475 msgid "" "If set, the Accept-Language HTTP header will be set to this\n" " value for requests. Useful for overriding the auto-detected language " "based on\n" " the server's location." msgstr "" "Если задано, то в HTTP-заголовке Accept-Language для запросов будет " "использоваться это значение. Полезно для переопределения автоматически " "определяемого языка на основе местоположения сервера." #: src/conf.py:1481 msgid "" "If set, the User-Agent HTTP header will be set to a randomly\n" " selected value from this comma-separated list of strings for requests." msgstr "" "Если определено, то в HTTP-заголовке User-Agent для запросов будет " "установлено случайно выбранное значение из этого списка строк, разделенных " "запятыми." #: src/conf.py:1489 msgid "" "Determines whether server certificates\n" " will be verified, which checks whether the server certificate is signed\n" " by a known certificate authority, and aborts the connection if it is " "not.\n" " This is assumed to be True of serverFingerprints or " "authorityCertificate\n" " is set." msgstr "" "Определяет, будут ли проверяться сертификаты сервера. При этом выявляется, " "подписан ли сертификат сервера известным удостоверяющим центром, и " "соединение будет прервано, если это не так. Предполагается, что если эта " "настройка установлена в true, то также определены serverFingerprints или " "authorityCertificate." #: src/conf.py:1516 msgid "" "If true, uses IPV6_V6ONLY to disable\n" " forwaring of IPv4 traffic to IPv6 sockets. On *nix, has the same\n" " effect as setting kernel variable net.ipv6.bindv6only to 1." msgstr "" "Если true, то будет использоваться IPV6_V6ONLY для отключения пересылки IPv4-" "трафика на IPv6-сокеты. На *nix имеет тот же эффект, что и установка " "переменной ядра net.ipv6.bindv6only в 1." #: src/conf.py:1520 msgid "" "Space-separated list of IPv4 hosts the HTTP server\n" " will bind." msgstr "" "Список IPv4-хостов, разделенных пробелами, к которым будет привязан HTTP-" "сервер." #: src/conf.py:1523 msgid "" "Space-separated list of IPv6 hosts the HTTP server will\n" " bind." msgstr "" "Список IPv6-хостов, разделенных пробелами, к которым будет привязан HTTP-" "сервер." #: src/conf.py:1526 msgid "" "Determines what port the HTTP server will\n" " bind." msgstr "Определяет, к какому порту будет привязан HTTP-сервер." #: src/conf.py:1529 msgid "" "Determines whether the server will stay\n" " alive if no plugin is using it. This also means that the server will\n" " start even if it is not used." msgstr "" "Определяет, будет ли сервер оставаться запущенным, если ни один плагин его " "не использует. Это также означает, что сервер будет запущен, даже если он не " "используется." #: src/conf.py:1533 msgid "" "Determines the path of the file served as\n" " favicon to browsers." msgstr "Определяет путь к файлу, передаваемому браузерам в качестве favicon." #: src/conf.py:1536 msgid "" "Determines the public URL of the server.\n" " By default it is http://:/, but you will want to change\n" " this if there is a reverse proxy (nginx, apache, ...) in front of\n" " the bot." msgstr "" "Определяет публичный URL-адрес сервера. По умолчанию это http://:" "/, но вы захотите изменить, если перед ботом стоит обратный прокси " "(nginx, apache, ...)." #: src/conf.py:1546 msgid "" "Determines whether the bot will ignore\n" " unidentified users by default. Of course, that'll make it\n" " particularly hard for those users to register or identify with the bot\n" " without adding their hostmasks, but that's your problem to solve." msgstr "" "Определяет, будет ли бот по умолчанию игнорировать неидентифицированных " "пользователей. Конечно, это сделает особенно сложным регистрацию или " "идентификацию этих пользователей в боте без добавления их масок хоста, но " "это уже ваша проблема." #: src/conf.py:1553 #, fuzzy msgid "" "A string that is the external IP of the bot. If this is the\n" " empty string, the bot will attempt to find out its IP dynamically " "(though\n" " sometimes that doesn't work, hence this variable). This variable is not " "used\n" " by Limnoria and its built-in plugins: see supybot.protocols.irc.vhost /\n" " supybot.protocols.irc.vhostv6 to set the IRC bind host, and\n" " supybot.servers.http.hosts4 / supybot.servers.http.hosts6 to set the " "HTTP\n" " server bind host." msgstr "" "Строка, которая является внешним IP-адресом бота. Если это пустая строка, " "бот попытается узнать свой IP динамически (хотя иногда это не работает, " "отсюда и эта переменная). Эта переменная не используется Limnoria и ее " "встроенными плагинами: см. supybot.protocols.irc.vhost / supybot.protocols." "irc.vhost6 для установки хоста IRC, и supybot.servers.http.hosts4 / supybot." "servers.http.hosts6 для установки хоста HTTP-сервера." #: src/conf.py:1572 msgid "" "Determines what the default timeout for socket\n" " objects will be. This means that *all* sockets will timeout when this " "many\n" " seconds has gone by (unless otherwise modified by the author of the " "code\n" " that uses the sockets)." msgstr "" "Определяет время ожидания по умолчанию для сокетов. Это означает, что *все* " "сокеты будут отключаться по истечении указанного количества секунд (если это " "поведение не изменено автором кода, использующего сокеты)." #: src/conf.py:1578 msgid "" "Determines what file the bot should write its PID\n" " (Process ID) to, so you can kill it more easily. If it's left unset (as " "is\n" " the default) then no PID file will be written. A restart is required " "for\n" " changes to this variable to take effect." msgstr "" "Определяет, в какой файл бот должен записывать свой PID (Process ID), чтобы " "завершить его было проще. Если переменная не установлена (как и происходит " "по умолчанию), то PID-файл записываться не будет. Чтобы изменения в этой " "переменной вступили в силу, потребуется перезагрузка." #: src/conf.py:1588 msgid "" "Determines whether the bot will automatically\n" " thread all commands." msgstr "" "Определяет, будет ли бот автоматически выполнять все команды в отдельных " "потоках." #: src/conf.py:1591 msgid "" "Determines whether the bot will automatically\n" " flush all flushers *very* often. Useful for debugging when you don't " "know\n" " what's breaking or when, but think that it might be logged." msgstr "" "Определяет, будет ли бот автоматически очищать память *очень* часто. " "Полезно для отладки, когда вы не знаете, что и когда ломается, но думаете, " "что это может быть занесено в журнал." #: src/httpserver.py:62 #, fuzzy msgid "Supybot Web server index" msgstr "Индекс веб-сервера Supybot" #: src/httpserver.py:67 msgid "Here is a list of the plugins that have a Web interface:" msgstr "Вот список плагинов, имеющих веб-интерфейс:" #: src/httpserver.py:352 msgid "" "\n" " This is a default response of the Supybot HTTP server. If you see this\n" " message, it probably means you are developing a plugin, and you have\n" " neither overriden this message or defined an handler for this query." msgstr "" "Это стандартный ответ HTTP-сервера Supybot. Если вы видите это сообщение, " "возможно вы занимаетесь разработкой плагина и не задали это сообщение или не " "задали обработчик для этого запроса." #: src/httpserver.py:398 msgid "" "\n" " I am a pretty clever IRC bot, but I suck at serving Web pages, " "particulary\n" " if I don't know what to serve.\n" " What I'm saying is you just triggered a 404 Not Found, and I am not\n" " trained to help you in such a case." msgstr "" "Я довольно умный IRC-бот, но у меня плохо получается работать с веб-" "страницами, особенно, если я не знаю, что именно нужно пользователю. То есть " "вы только что спровоцировали ошибку 404 (Not Found), а я не способен помочь " "вам в этом случае." #: src/httpserver.py:417 msgid "Request not handled." msgstr "Запрос не обработан." #: src/httpserver.py:424 msgid "No plugins available." msgstr "Нет доступных плагинов." #: src/httpserver.py:442 src/httpserver.py:460 src/httpserver.py:498 msgid "Request not handled" msgstr "Запрос не обработан" #: src/httpserver.py:485 msgid "No favicon set." msgstr "Нет установленного favicon." #: src/ircutils.py:592 msgid "is an op on %L" msgstr "является оператором в %L" #: src/ircutils.py:594 msgid "is a halfop on %L" msgstr "является полуоператором в %L" #: src/ircutils.py:596 msgid "is voiced on %L" msgstr "имеет voice в %L" #: src/ircutils.py:599 msgid "is also on %L" msgstr "также есть в %L" #: src/ircutils.py:601 msgid "is on %L" msgstr "находится в %L" #: src/ircutils.py:604 msgid "isn't on any publicly visible channels" msgstr "нет ни в одном общедоступном канале" #: src/ircutils.py:612 src/ircutils.py:613 src/ircutils.py:619 msgid "" msgstr "<неизвестный>" #: src/ircutils.py:621 msgid " %s is away: %s." msgstr " %s отсутствует: %s." #: src/ircutils.py:626 msgid " identified" msgstr " идентифицированный" #: src/ircutils.py:632 #, fuzzy msgid "%s (%s) has been%s on server %s since %s (idle for %s). %s %s.%s" msgstr "" "%s (%s) находится%s на сервере %s с %s (простаивает в течение %s). %s %s.%s" #: src/ircutils.py:636 #, fuzzy msgid "%s (%s) has been%s on server %s and disconnected on %s." msgstr "%s (%s) был %s на сервере %s и отключен на %s." #: src/questions.py:61 #, fuzzy msgid "Sorry, that response was not an option." msgstr "Извините, но такой ответ не подходит." #: src/questions.py:110 msgid "Sorry, you must enter a value." msgstr "Извините, но вы должны ввести значение." #: src/questions.py:130 msgid "Enter password: " msgstr "Введите пароль: " #: src/questions.py:132 msgid "Re-enter password: " msgstr "Повторите пароль: " #: src/questions.py:145 msgid "Passwords don't match." msgstr "Пароли не совпадают." #: src/registry.py:224 #, fuzzy msgid "%r is not a valid entry in %r" msgstr "%r не является действительной записью в %r" #: src/registry.py:573 msgid "Value must be either True or False (or On or Off), not %r." msgstr "Значение должно быть либо True, либо False (или On, или Off), а не %r." #: src/registry.py:590 msgid "Value must be an integer, not %r." msgstr "Значение должно быть целым числом, а не %r." #: src/registry.py:600 msgid "Value must be a non-negative integer, not %r." msgstr "Значение должно быть целым неотрицательным числом, а не %r." #: src/registry.py:609 msgid "Value must be positive (non-zero) integer, not %r." msgstr "Значение должно быть положительным (ненулевым) целым числом, а не %r." #: src/registry.py:618 msgid "Value must be a floating-point number, not %r." msgstr "Значение должно быть числом с плавающей точкой, а не %r." #: src/registry.py:634 msgid "Value must be a floating-point number greater than zero, not %r." msgstr "Значение должно быть числом с плавающей точкой больше нуля, а не %r." #: src/registry.py:645 msgid "Value must be a floating point number in the range [0, 1], not %r." msgstr "" "Значение должно быть числом с плавающей точкой в диапазоне [0, 1], а не %r." #: src/registry.py:660 msgid "Value should be a valid Python string, not %r." msgstr "Значение должно быть допустимой Python-строкой, а не %r." #: src/registry.py:698 msgid "Valid values include %L." msgstr "Допустимые значения включают %L." #: src/registry.py:700 msgid "Valid values include %L, not %%r." msgstr "Допустимые значения включают в себя %L, а не %%r." #: src/registry.py:777 msgid "Value must be a valid regular expression, not %r." msgstr "Значение должно быть допустимым регулярным выражением, а не %r." #: src/utils/gen.py:115 msgid "year" msgstr "год" #: src/utils/gen.py:118 msgid "week" msgstr "неделя" #: src/utils/gen.py:121 msgid "day" msgstr "день" #: src/utils/gen.py:124 msgid "hour" msgstr "час" #: src/utils/gen.py:128 msgid "minute" msgstr "минута" #: src/utils/gen.py:131 msgid "second" msgstr "секунда" #: src/utils/gen.py:140 msgid "%s ago" msgstr "%s назад" #: src/utils/str.py:375 msgid "and" msgstr "и"