mirror of
https://github.com/progval/Limnoria.git
synced 2025-04-25 12:31:04 -05:00
gettext: locales/ru.po:1922: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n' locales/ru.po:1935: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n' msgfmt: found 2 fatal errors gettext: plugins/Anonymous/locales/ru.po:101: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n' msgfmt: found 1 fatal error gettext: plugins/NickAuth/locales/ru.po:29: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n' msgfmt: found 1 fatal error gettext: plugins/PluginDownloader/locales/ru.po:84: 'msgid' and 'msgstr' entries do not both begin with '\n' msgfmt: found 1 fatal error Signed-off-by: Mattia Rizzolo <mattia@mapreri.org>
2108 lines
97 KiB
Plaintext
2108 lines
97 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-12-06 11:00+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 11:06+0300\n"
|
||
"Last-Translator: ssdaniel24 <bo7oaonteg2m__at__mailDOTru>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:217
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Ошибка: "
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:233
|
||
msgid "Error: I tried to send you an empty message."
|
||
msgstr "Ошибка: я пытался отправить вам пустое сообщение."
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:365
|
||
msgid ""
|
||
"Missing \"%s\". You may want to quote your arguments with double quotes in "
|
||
"order to prevent extra brackets from being evaluated as nested commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует \"%s\". Возможно вы захотите заключить аргументы в двойные "
|
||
"кавычки, чтобы предотвратить считывание дополнительных скобок как вложенных "
|
||
"команд."
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:394
|
||
msgid ""
|
||
"\"|\" with nothing preceding. I obviously can't do a pipe with nothing "
|
||
"before the |."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"I\", перед которым ничего не стоит. Я не могу создать конвейер, если перед "
|
||
"этим символом ничего не написано."
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:402
|
||
msgid ""
|
||
"Spurious \"%s\". You may want to quote your arguments with double quotes in "
|
||
"order to prevent extra brackets from being evaluated as nested commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ложный \"%s\". Возможно вы захотите заключить аргументы в двойные кавычки, "
|
||
"чтобы предотвратить считывание дополнительных скобок как вложенных команд."
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:411
|
||
msgid ""
|
||
"\"|\" with nothing following. I obviously can't do a pipe with nothing "
|
||
"after the |."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"I\", за которым ничего не стоит. Я не могу создать конвейер, если после "
|
||
"этого символом ничего не написано."
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:630
|
||
msgid "%s is not a valid %s."
|
||
msgstr "%s не является допустимым %s."
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:632
|
||
msgid "That's not a valid %s."
|
||
msgstr "Это не является допустимым %s."
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:812
|
||
msgid "(XX more messages)"
|
||
msgstr "(XX сообщений осталось)"
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:873
|
||
msgid "more message"
|
||
msgstr "сообщение осталось"
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:875
|
||
msgid "more messages"
|
||
msgstr "сообщений осталось"
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:1011
|
||
msgid "You've attempted more nesting than is currently allowed on this bot."
|
||
msgstr "Вы попробовали вложить больше команд, чем это дозволено в боте сейчас."
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:1198
|
||
msgid ""
|
||
"The command %q is available in the %L plugins. Please specify the plugin "
|
||
"whose command you wish to call by using its name as a command before %q."
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда %q доступна в плагинах %L. Уточните из какого плагина вы пытаетесь "
|
||
"вызвать команду, указав его название как команду перед %q."
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what commands are currently disabled. Such\n"
|
||
" commands will not appear in command lists, etc. They will appear not "
|
||
"even\n"
|
||
" to exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какие команды сейчас отключены. Эти команды не будут появляться "
|
||
"в списках команд. Будет казаться, что их даже не существует."
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:1622
|
||
msgid "Invalid arguments for %s."
|
||
msgstr "Недопустимые аргументы для %s."
|
||
|
||
#: src/callbacks.py:1654
|
||
msgid "The %q command has no help."
|
||
msgstr "Команда %q не имеет справки."
|
||
|
||
#: src/commands.py:291
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "целое число"
|
||
|
||
#: src/commands.py:302
|
||
msgid "non-integer value"
|
||
msgstr "нецелое значение"
|
||
|
||
#: src/commands.py:313
|
||
msgid "floating point number"
|
||
msgstr "дробное число"
|
||
|
||
#: src/commands.py:322
|
||
msgid "positive integer"
|
||
msgstr "положительное целое число"
|
||
|
||
#: src/commands.py:326
|
||
msgid "non-negative integer"
|
||
msgstr "неотрицательное целое число"
|
||
|
||
#: src/commands.py:329
|
||
msgid "index"
|
||
msgstr "индекс"
|
||
|
||
#: src/commands.py:354
|
||
msgid "number of seconds"
|
||
msgstr "число секунд"
|
||
|
||
#: src/commands.py:361
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "логический тип"
|
||
|
||
#: src/commands.py:375 src/commands.py:382 src/commands.py:391
|
||
#: src/commands.py:398 src/commands.py:407
|
||
msgid "do that"
|
||
msgstr "сделайте это"
|
||
|
||
#: src/commands.py:378 src/commands.py:385 src/commands.py:394
|
||
#: src/commands.py:401 src/commands.py:410
|
||
msgid "I'm not even in %s."
|
||
msgstr "Я даже не присутствую в %s."
|
||
|
||
#: src/commands.py:380
|
||
msgid "I need to be voiced to %s."
|
||
msgstr "Мне требуется голос (voice) в %s."
|
||
|
||
#: src/commands.py:388
|
||
msgid "I need to be at least voiced to %s."
|
||
msgstr "Мне требуется хотя бы голос (voice) в %s."
|
||
|
||
#: src/commands.py:396
|
||
msgid "I need to be halfopped to %s."
|
||
msgstr "Мне требуется быть полуоператором в %s."
|
||
|
||
#: src/commands.py:404
|
||
msgid "I need to be at least halfopped to %s."
|
||
msgstr "Мне требуется хотя бы быть полуоператором в %s."
|
||
|
||
#: src/commands.py:412
|
||
msgid "I need to be opped to %s."
|
||
msgstr "Мне требуется быть оператором в %s."
|
||
|
||
#: src/commands.py:418 src/commands.py:585
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "канал"
|
||
|
||
#: src/commands.py:431
|
||
msgid "nick or hostmask"
|
||
msgstr "ник или маска хоста"
|
||
|
||
#: src/commands.py:492
|
||
msgid "regular expression"
|
||
msgstr "регулярное выражение"
|
||
|
||
#: src/commands.py:503 src/commands.py:507
|
||
msgid "nick"
|
||
msgstr "ник"
|
||
|
||
#: src/commands.py:504
|
||
msgid "That nick is too long for this server."
|
||
msgstr "Данный ник слишком длинный для этого сервера."
|
||
|
||
#: src/commands.py:515
|
||
msgid "I haven't seen %s."
|
||
msgstr "Я ещё не видел %s."
|
||
|
||
#: src/commands.py:564 src/commands.py:583
|
||
msgid "I'm not in %s."
|
||
msgstr "Меня нет в %s."
|
||
|
||
#: src/commands.py:568
|
||
msgid "This command may only be given in a channel that I am in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данная команда может быть отправлена только в канал, в котором присутствую я."
|
||
|
||
#: src/commands.py:581
|
||
msgid "You must be in %s."
|
||
msgstr "Вы должны быть в %s."
|
||
|
||
#: src/commands.py:592
|
||
msgid "%s is not in %s."
|
||
msgstr "%s отсутствует в %s."
|
||
|
||
#: src/commands.py:640
|
||
msgid "You must not give the empty string as an argument."
|
||
msgstr "Вы не можете передавать пустую строку как аргумент."
|
||
|
||
#: src/commands.py:648
|
||
msgid "You must not give a string containing spaces as an argument."
|
||
msgstr "Вы не можете передавать строку с пробелами как аргумент."
|
||
|
||
#: src/commands.py:658
|
||
msgid "This message must be sent in a channel."
|
||
msgstr "Это сообщение должно быть отправлено в канале."
|
||
|
||
#: src/commands.py:690 src/commands.py:697
|
||
msgid "url"
|
||
msgstr "url"
|
||
|
||
#: src/commands.py:703
|
||
msgid "IRI"
|
||
msgstr "IRI"
|
||
|
||
#: src/commands.py:709
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "э. почта"
|
||
|
||
#: src/commands.py:719 src/commands.py:727
|
||
msgid "http url"
|
||
msgstr "http url"
|
||
|
||
#: src/commands.py:734
|
||
msgid "command name"
|
||
msgstr "название команды"
|
||
|
||
#: src/commands.py:742
|
||
msgid "ip"
|
||
msgstr "ip"
|
||
|
||
#: src/commands.py:748
|
||
msgid "letter"
|
||
msgstr "буква"
|
||
|
||
#: src/commands.py:780
|
||
msgid "plugin"
|
||
msgstr "плагин"
|
||
|
||
#: src/commands.py:788
|
||
msgid "irc color"
|
||
msgstr "irc-цвет"
|
||
|
||
#: src/conf.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether this plugin is loaded\n"
|
||
" by default."
|
||
msgstr "Определяет, будет ли этот плагин загружаться по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/conf.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether this plugin is\n"
|
||
" publicly visible."
|
||
msgstr "Определяет, будет ли этот плагин виден всем."
|
||
|
||
#: src/conf.py:231
|
||
msgid "Determines the bot's default nick."
|
||
msgstr "Определяет ник бота по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/conf.py:234
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what alternative\n"
|
||
" nicks will be used if the primary nick (supybot.nick) isn't available. "
|
||
"A\n"
|
||
" %s in this nick is replaced by the value of supybot.nick when used. If "
|
||
"no\n"
|
||
" alternates are given, or if all are used, the supybot.nick will be "
|
||
"perturbed\n"
|
||
" appropriately until an unused nick is found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет альтернативные ники, которые будут использованы, если основной "
|
||
"ник (supybot.nick) недоступен. %s в этих никах заменяется на значение "
|
||
"supybot.nick. Если альтернатив не дано, или все они заняты, то будет "
|
||
"использоваться изменённый supybot.nick, пока не освободится хотя бы один "
|
||
"альтернативный или основной ник."
|
||
|
||
#: src/conf.py:241
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the bot's ident string, if the server\n"
|
||
" doesn't provide one by default."
|
||
msgstr "Определяет ident-строку, если сервер не предоставляет её по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/conf.py:258
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the real name which the bot sends to\n"
|
||
" the server. A standard real name using the current version of the bot\n"
|
||
" will be generated if this is left empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет настоящее имя (real name), которое бот отсылает серверу. Если не "
|
||
"указано, то бот использует номер своей версии."
|
||
|
||
#: src/conf.py:267
|
||
msgid "Determines what networks the bot will connect to."
|
||
msgstr "Определяет, к каким сетям подключится бот."
|
||
|
||
#: src/conf.py:377
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what password will be used on %s. Yes, we know that\n"
|
||
" technically passwords are server-specific and not network-specific,\n"
|
||
" but this is the best we can do right now."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какой пароль будет использован в %s. Да, мы понимаем, что "
|
||
"технически пароли задаются для серверов, а не сетей, но это лучшее, что мы "
|
||
"можем сейчас сделать."
|
||
|
||
#: src/conf.py:381
|
||
msgid ""
|
||
"Space-separated list of servers the bot will connect to for %s.\n"
|
||
" Each will be tried in order, wrapping back to the first when the "
|
||
"cycle\n"
|
||
" is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список серверов %s, разделённых пробелами, к которым бот будет подключаться. "
|
||
"Каждый из них будет опробован по порядку, возвращаясь к первому, когда цикл "
|
||
"будет завершен."
|
||
|
||
#: src/conf.py:385
|
||
msgid "Space-separated list of channels the bot will join only on %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список каналов, разделённых пробелами, к которым бот присоединится в %s."
|
||
|
||
#: src/conf.py:389
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will attempt to connect with SSL\n"
|
||
" sockets to %s."
|
||
msgstr "Определяет, будет ли бот подключаться с помощью SSL к %s."
|
||
|
||
#: src/conf.py:392
|
||
msgid ""
|
||
"Space-separated list\n"
|
||
" of fingerprints of trusted certificates for this network.\n"
|
||
" Supported hash algorithms are: %L.\n"
|
||
" If non-empty, Certification Authority signatures will not be used "
|
||
"to\n"
|
||
" verify certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список отпечатков доверенных сертификатов через пробел. Поддерживаемые "
|
||
"алгоритмы хэширования: %L. Если эта настройка указана, то подписи центра "
|
||
"сертификации не будут учитываться для проверки сертификатов."
|
||
|
||
#: src/conf.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"A certificate that is trusted to verify\n"
|
||
" certificates of this network (aka. Certificate Authority)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доверенный сертификат, который используют для проверки сертификатов данной "
|
||
"сети (как центр сертификации)."
|
||
|
||
#: src/conf.py:401
|
||
msgid "Deprecated config value, keep it to False."
|
||
msgstr "Устаревшая настройка, оставьте её False."
|
||
|
||
#: src/conf.py:404
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what certificate file (if any) the bot will use to\n"
|
||
" connect with SSL sockets to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет файл сертификата (если такой есть), который бот будет "
|
||
"использовать для подключения к %s по SSL."
|
||
|
||
#: src/conf.py:407
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what key (if any) will be used to join the\n"
|
||
" channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет какой ключ (если есть) будет использован для присоединения к "
|
||
"каналу."
|
||
|
||
#: src/conf.py:409
|
||
msgid ""
|
||
"Determines\n"
|
||
" what nick the bot will use on this network. If empty, defaults to\n"
|
||
" supybot.nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какой ник будет использовать бот в этой сети. Если не указано, "
|
||
"то используется supybot.nick."
|
||
|
||
#: src/conf.py:412
|
||
msgid ""
|
||
"Determines\n"
|
||
" the bot's ident string, if the server doesn't provide one by "
|
||
"default.\n"
|
||
" If empty, defaults to supybot.ident."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет ident-строку для бота, если сервер не предоставляет её по "
|
||
"умолчанию. Если не указано, то используется supybot.ident."
|
||
|
||
#: src/conf.py:415
|
||
msgid ""
|
||
"Determines\n"
|
||
" the real name which the bot sends to the server. If empty, defaults "
|
||
"to\n"
|
||
" supybot.user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет настоящее имя (real name), которое бот отсылает серверу. Если не "
|
||
"указано, то используется supybot.user."
|
||
|
||
#: src/conf.py:419
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what user modes the bot will request\n"
|
||
" from the server when it first connects. If empty, defaults to\n"
|
||
" supybot.protocols.irc.umodes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какие режимы пользователя бот будет запрашивать у сервера, когда "
|
||
"впервые присоединится. Если не указано, то используется supybot.protocols."
|
||
"irc.umodes."
|
||
|
||
#: src/conf.py:423
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what vhost the bot will bind to before\n"
|
||
" connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv4. If empty, defaults "
|
||
"to\n"
|
||
" supybot.protocols.irc.vhost"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, к какому виртуальному хосту будет привязан бот перед "
|
||
"подключением к серверу (IRC, HTTP, ...) через IPv4."
|
||
|
||
#: src/conf.py:427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what vhost the bot will bind to before\n"
|
||
" connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv6. If empty, defaults "
|
||
"to\n"
|
||
" supybot.protocols.irc.vhostv6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, к какому виртуальному хосту будет привязан бот перед "
|
||
"подключением к серверу (IRC, HTTP, ...) через IPv6."
|
||
|
||
#: src/conf.py:433
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what SASL username will be used on %s. This should\n"
|
||
" be the bot's account name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет имя пользователя для SASL, которое будет использоваться в %s. Это "
|
||
"должно быть именем аккаунта бота."
|
||
|
||
#: src/conf.py:436
|
||
msgid "Determines what SASL password will be used on %s."
|
||
msgstr "Определяет пароль SASL, который будет использован в %s."
|
||
|
||
#: src/conf.py:439
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what SASL ECDSA key (if any) will be used on %s.\n"
|
||
" The public key must be registered with NickServ for SASL\n"
|
||
" ECDSA-NIST256P-CHALLENGE to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какой SASL ECDSA ключ (если существует) будет использован в %s. "
|
||
"Публичный ключ должен быть зарегистрирован с помощью NickServ для SASL ECDSA-"
|
||
"NIST256P-CHALLENGE, чтобы это работало."
|
||
|
||
#: src/conf.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what SASL mechanisms will be tried and in which order.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, в каком порядке и какие механизмы SASL должны быть опробованы."
|
||
|
||
#: src/conf.py:447
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will abort the connection if the\n"
|
||
" none of the enabled SASL mechanism succeeded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот разрывать соединение, если ни один из включённых "
|
||
"механизмов SASL не сработал успешно."
|
||
|
||
#: src/conf.py:450
|
||
msgid ""
|
||
"If not empty, determines the hostname:port of the socks proxy that\n"
|
||
" will be used to connect to this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если указано, то определяет хост:порт socks-прокси, которое будет "
|
||
"использовать для подключения к этой сети."
|
||
|
||
#: src/conf.py:470
|
||
msgid "Determines how urls should be formatted."
|
||
msgstr "Определяет форматирование url-адресов."
|
||
|
||
#: src/conf.py:478
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how timestamps\n"
|
||
" printed for human reading should be formatted. Refer to the Python\n"
|
||
" documentation for the time module to see valid formatting characters "
|
||
"for\n"
|
||
" time formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет формат временных меток, чтобы быть понятными людям. Обратитесь к "
|
||
"модулю time в документации Python, чтобы увидеть допустимые символы для "
|
||
"форматирования."
|
||
|
||
#: src/conf.py:493
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether elapsed times will be given\n"
|
||
" as \"1 day, 2 hours, 3 minutes, and 15 seconds\" or as \"1d 2h 3m 15s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, как будет указано прошедшее время: \"1 день, 2 часа, 3 минуты, и "
|
||
"15 секунд\" или \"1д 2ч 3м 15с\"."
|
||
|
||
#: src/conf.py:504
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum number of items in a list\n"
|
||
" before the end is replaced with 'and others'. Set to 0 to always\n"
|
||
" show the entire list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное число позиций в списке, которые показываются до надписи 'и "
|
||
"другие'. При установке значения в 0 всегда будет показываться весь список."
|
||
|
||
#: src/conf.py:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "другие"
|
||
|
||
#: src/conf.py:526
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the absolute maximum length of\n"
|
||
" the bot's reply -- no reply will be passed through the bot with a "
|
||
"length\n"
|
||
" greater than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет абсолютный максимум длины ответа бота -- ботом не будут "
|
||
"отправлены ответы длиннее указанного значения."
|
||
|
||
#: src/conf.py:531
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will break up long\n"
|
||
" messages into chunks and allow users to use the 'more' command to get "
|
||
"the\n"
|
||
" remaining chunks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот разбивать длинные сообщения на части и позволять "
|
||
"пользователям использовать команду 'more', чтобы получить оставшиеся части "
|
||
"сообщения."
|
||
|
||
#: src/conf.py:536
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what the maximum number of\n"
|
||
" chunks (for use with the 'more' command) will be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет максимальное число частей сообщения (для использования команды "
|
||
"'more')."
|
||
|
||
#: src/conf.py:540
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how long individual chunks\n"
|
||
" will be. If set to 0, uses our super-tweaked,\n"
|
||
" get-the-most-out-of-an-individual-message default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет длину отдельных частей сообщения. Если установлено в 0, то "
|
||
"используется наше значение по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/conf.py:545
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how many mores will be sent\n"
|
||
" instantly (i.e., without the use of the more command, immediately when\n"
|
||
" they are formed). Defaults to 1, which means that a more command will "
|
||
"be\n"
|
||
" required for all but the first chunk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет сколько ещё частей сообщения будет отправлено сразу, т.е. без "
|
||
"использования команды 'more', сразу после того, как команда выполнилась. По "
|
||
"умолчанию задано 1, что означает, что для получения каждой части сообщения "
|
||
"нужен будет вызов команды 'more'."
|
||
|
||
#: src/conf.py:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how many mores will be sent\n"
|
||
" instantly (i.e., without the use of the more command, immediately when\n"
|
||
" they are formed) when sending messages in private. Defaults to 0, which "
|
||
"means\n"
|
||
" that it defaults to the generic supybot.reply.mores.instant value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет сколько ещё частей сообщения будет отправлено сразу, т.е. без "
|
||
"использования команды 'more', сразу после того, как команда выполнилась. По "
|
||
"умолчанию задано 1, что означает, что для получения каждой части сообщения "
|
||
"нужен будет вызов команды 'more'."
|
||
|
||
#: src/conf.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will send\n"
|
||
" multi-message replies in a single message. This defaults to True \n"
|
||
" in order to prevent the bot from flooding. If this is set to False\n"
|
||
" the bot will send multi-message replies on multiple lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот отправлять ответы сразу на несколько сообщений в "
|
||
"одном сообщении. По умолчанию установлено в True для предотвращения "
|
||
"переполнения бота. Если установлено в False, то бот будет отправлять ответы "
|
||
"в отдельных сообщениях."
|
||
|
||
#: src/conf.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will reply with an\n"
|
||
" error message when it is addressed but not given a valid command. If "
|
||
"this\n"
|
||
" value is False, the bot will remain silent, as long as no other plugins\n"
|
||
" override the normal behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот отвечать сообщением об ошибке, если ему дали "
|
||
"неправильную команду. Если указано False, то в этих случаях бот будет "
|
||
"молчать, если другие плагины не изменят это поведение."
|
||
|
||
#: src/conf.py:571
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether error messages that result\n"
|
||
" from bugs in the bot will show a detailed error message (the uncaught\n"
|
||
" exception) or a generic error message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будут ли сообщения об ошибках в результате багов содержать "
|
||
"подробное сообщение об ошибке (не перехваченное исключение)."
|
||
|
||
#: src/conf.py:575
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will send error\n"
|
||
" messages to users in private. You might want to do this in order to "
|
||
"keep\n"
|
||
" channel traffic to minimum. This can be used in combination with\n"
|
||
" supybot.reply.error.withNotice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот отправлять сообщения об ошибках в личные сообщения "
|
||
"пользователям. Возможно вы захотите использовать эту настройку, чтобы свести "
|
||
"сообщения в канале к минимуму. Это может быть использовано в сочетании с "
|
||
"supybot.reply.error.withNotice."
|
||
|
||
#: src/conf.py:580
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will send error\n"
|
||
" messages to users via NOTICE instead of PRIVMSG. You might want to do "
|
||
"this\n"
|
||
" so users can ignore NOTICEs from the bot and not have to see error\n"
|
||
" messages; or you might want to use it in combination with\n"
|
||
" supybot.reply.error.inPrivate so private errors don't open a query "
|
||
"window\n"
|
||
" in most IRC clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот отправлять сообщение об ошибке пользователям через "
|
||
"NOTICE вместо PRIVMSG. Эта настройка полезна, чтобы пользователи просто "
|
||
"могли игнорировать NOTICE от бота и не видеть сообщение об ошибке; а также "
|
||
"полезно при использовании в комбинации supybot.reply.error.inPrivate, тогда "
|
||
"ошибки в личных сообщениях не будут создавать новое окно переписки в "
|
||
"большинстве IRC-клиентов."
|
||
|
||
#: src/conf.py:587
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will *not* provide\n"
|
||
" details in the error\n"
|
||
" message to users who attempt to call a command for which they do not "
|
||
"have\n"
|
||
" the necessary capability. You may wish to make this True if you don't "
|
||
"want\n"
|
||
" users to understand the underlying security system preventing them from\n"
|
||
" running certain commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот *НЕ* предоставлять подробную информацию об ошибке "
|
||
"пользователям, попытавшимся вызвать команду, для которой у них отсутствуют "
|
||
"нужные привилегии. Возможно вы захотите указать True, чтобы пользователи не "
|
||
"смогли понять устройство системы безопасности, не позволяющую им выполнять "
|
||
"привилегированные команды."
|
||
|
||
#: src/conf.py:595
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will reply\n"
|
||
" privately when replying in a channel, rather than replying to the "
|
||
"whole\n"
|
||
" channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот отвечать в личный диалог на сообщение, а не в самом "
|
||
"канале."
|
||
|
||
#: src/conf.py:600
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will reply with a\n"
|
||
" notice when replying in a channel, rather than replying with a privmsg "
|
||
"as\n"
|
||
" normal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот отвечать на сообщение в канале через NOTICE, нежели "
|
||
"через PRIVMSG как обычно."
|
||
|
||
#: src/conf.py:606
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will reply with a\n"
|
||
" notice when it is sending a private message, in order not to open a /"
|
||
"query\n"
|
||
" window in clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот отвечать на личное сообщение через NOTICE, чтобы не "
|
||
"открывать /query окно на клиентах."
|
||
|
||
#: src/conf.py:611
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will always prefix\n"
|
||
" the user's nick to its reply to that user's command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот использовать ник пользователя в качестве префикса к "
|
||
"своему ответу на команду пользователя."
|
||
|
||
#: src/conf.py:615
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot should attempt to\n"
|
||
" reply to all messages even if they don't address it (either via its "
|
||
"nick\n"
|
||
" or a prefix character). If you set this to True, you almost certainly "
|
||
"want\n"
|
||
" to set supybot.reply.whenNotCommand to False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, должен ли бот отвечать на любое сообщение независимо от того, "
|
||
"адресовано ли оно ему (либо с помощью ника, либо с помощью символ-префикса). "
|
||
"Если вы укажите True, то вы точно захотите установить и supybot.reply."
|
||
"whenNotCommand в False."
|
||
|
||
#: src/conf.py:621
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will allow you to\n"
|
||
" send channel-related commands outside of that channel. Sometimes "
|
||
"people\n"
|
||
" find it confusing if a channel-related command (like Filter.outfilter)\n"
|
||
" changes the behavior of the channel but was sent outside the channel\n"
|
||
" itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот позволять вам отправлять команды, относящиеся к "
|
||
"каналу, за его пределами. Людей может вводить в заблуждение, если какая-то "
|
||
"команда, которая меняет поведение канала (например, Filter.outfilter), была "
|
||
"отправлена вне этого самого канала."
|
||
|
||
#: src/conf.py:628
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will unidentify\n"
|
||
" someone when that person changes their nick. Setting this to True\n"
|
||
" will cause the bot to track such changes. It defaults to False for a\n"
|
||
" little greater security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот идентифицировать пользователя при смене его ника. "
|
||
"Если установить значение в True, то бот будет отслеживать такие изменения. "
|
||
"По умолчанию для большей безопасности значение - False."
|
||
|
||
#: src/conf.py:634
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will always join a\n"
|
||
" channel when it's invited. If this value is False, the bot will only "
|
||
"join\n"
|
||
" a channel if the user inviting it has the 'admin' capability (or if "
|
||
"it's\n"
|
||
" explicitly told to join the channel using the Admin.join command)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот всегда присоединятся к каналу, куда он был "
|
||
"приглашён. Если указано False, то бот будет присоединяться к каналам по "
|
||
"приглашению только, если приглашающий пользователь имеет привилегию "
|
||
"'admin' (или если боту явно дана команда присоединиться к каналу с помощью "
|
||
"Admin.join)."
|
||
|
||
#: src/conf.py:640
|
||
msgid ""
|
||
"Supybot normally replies with the full help\n"
|
||
" whenever a user misuses a command. If this value is set to True, the "
|
||
"bot\n"
|
||
" will only reply with the syntax of the command (the first line of the\n"
|
||
" help) rather than the full help."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обычно Supybot отвечает полной справкой в случае неправильного использования "
|
||
"команды пользователем. Если указано True, то бот ответит только справкой о "
|
||
"синтаксисе команды (первая строка справки) вместо полной справки."
|
||
|
||
#: src/conf.py:655
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what prefix characters the bot will\n"
|
||
" reply to. A prefix character is a single character that the bot will "
|
||
"use\n"
|
||
" to determine what messages are addressed to it; when there are no "
|
||
"prefix\n"
|
||
" characters set, it just uses its nick. Each character in this string "
|
||
"is\n"
|
||
" interpreted individually; you can have multiple prefix chars\n"
|
||
" simultaneously, and if any one of them is used as a prefix the bot will\n"
|
||
" assume it is being addressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет символ-префиксы, на которые бот будет отзываться. Символ-префикс "
|
||
"- это символ, который бот будет использовать для определения сообщений, "
|
||
"адресованных ему, а если символов-префиксов не указано, то бот использует "
|
||
"свой ник. Каждый символ в строке считывается как символ-префикс, поэтому у "
|
||
"бота их может быть несколько, и на все он будет отзываться."
|
||
|
||
#: src/conf.py:664
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what strings the\n"
|
||
" bot will reply to when they are at the beginning of the message. "
|
||
"Whereas\n"
|
||
" prefix.chars can only be one character (although there can be many of\n"
|
||
" them), this variable is a space-separated list of strings, so you can\n"
|
||
" set something like '@@ ??' and the bot will reply when a message is\n"
|
||
" prefixed by either @@ or ??."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет строки, на которые бот будет отзываться, если те находятся в "
|
||
"начале сообщения. Если prefix.chars может быть только одним символом (хотя "
|
||
"их может быть несколько), то эта настройка является списком строк через "
|
||
"пробел, поэтому вы можете указать что-то вроде '@@ ??', и бот будет отвечать "
|
||
"на все сообщения, если у них будет в начале @@ или ??."
|
||
|
||
#: src/conf.py:671
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will reply when\n"
|
||
" people address it by its nick, rather than with a prefix character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот отвечать людям, если те вызывают его через его ник, "
|
||
"а не через символ-префикс."
|
||
|
||
#: src/conf.py:674
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will reply when\n"
|
||
" people address it by its nick at the end of the message, rather than at\n"
|
||
" the beginning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот отвечать, когда люди вызывают его по нику в конце "
|
||
"сообщения, а не в начале."
|
||
|
||
#: src/conf.py:678
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what extra nicks\n"
|
||
" the bot will always respond to when addressed by, even if its current "
|
||
"nick\n"
|
||
" is something else."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет дополнительные ники, на которые бот всегда будет отзываться, даже "
|
||
"если его текущий ник отличается."
|
||
|
||
#: src/conf.py:688
|
||
msgid "The operation succeeded."
|
||
msgstr "Операция прошла успешно."
|
||
|
||
#: src/conf.py:689
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what message the bot replies with when a command succeeded.\n"
|
||
" If this configuration variable is empty, no success message will be\n"
|
||
" sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет содержание сообщения, которым бот отвечает в случае успешного "
|
||
"выполнения команды. Если эта настройка пуста, то сообщение не будет "
|
||
"отправлено."
|
||
|
||
#: src/conf.py:694
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and has been logged.\n"
|
||
" Please contact this bot's administrator for more information.\n"
|
||
" If this configuration variable is empty, no generic error message will "
|
||
"be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка, записана в журнал. Пожалуйста, свяжитесь с админом этого "
|
||
"бота для получения доп. информации."
|
||
|
||
#: src/conf.py:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what error message the bot gives when it wants to be\n"
|
||
" ambiguous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет содержание общего сообщения об ошибке, которым бот отвечает на не "
|
||
"выполнившиеся команды."
|
||
|
||
#: src/conf.py:701
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred and has been logged.\n"
|
||
" Check the logs for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка, записана в журнал. Проверьте его для дополнительной "
|
||
"информации."
|
||
|
||
#: src/conf.py:702
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what error\n"
|
||
" message the bot gives to the owner when it wants to be ambiguous."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какое сообщение об ошибке бот выдает владельцу, если оно "
|
||
"неоднозначное."
|
||
|
||
#: src/conf.py:706
|
||
msgid ""
|
||
"Your hostmask doesn't match or your password\n"
|
||
" is wrong."
|
||
msgstr "Ваша маска хоста не совпадает, или ваш пароль неверный."
|
||
|
||
#: src/conf.py:707
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what message the bot replies with when\n"
|
||
" someone tries to use a command that requires being identified or having "
|
||
"a\n"
|
||
" password and neither credential is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет содержание сообщения, которым бот отвечает, когда кто-то пытается "
|
||
"использовать команду, требующую идентификации или наличия пароля."
|
||
|
||
#: src/conf.py:713
|
||
msgid ""
|
||
"I can't find %s in my user\n"
|
||
" database. If you didn't give a user name, then I might not know what "
|
||
"your\n"
|
||
" user is, and you'll need to identify before this command might work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Я не могу найти %s в мой базе данных пользователей. Если вы не указали имя "
|
||
"пользователя, то возможно я вас не знаю, и вам необходимо "
|
||
"идентифицироваться, прежде чем эта команда сможет быть выполнена."
|
||
|
||
#: src/conf.py:716
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what error message the bot replies with when someone tries\n"
|
||
" to accessing some information on a user the bot doesn't know about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет содержание сообщения об ошибке, которым бот отвечает, если кто-то "
|
||
"пытается получить какую-либо информацию о пользователе, неизвестном боту."
|
||
|
||
#: src/conf.py:720
|
||
msgid ""
|
||
"You must be registered to use this command.\n"
|
||
" If you are already registered, you must either identify (using the "
|
||
"identify\n"
|
||
" command) or add a hostmask matching your current hostmask (using the\n"
|
||
" \"hostmask add\" command)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны быть зарегистрированы для использования этой команды. Если вы уже "
|
||
"зарегистрированы, то вы должны идентифицироваться, используя команду "
|
||
"identify, или добавить хост-маску, совпадающую с вашей текущей, используя "
|
||
"команду \"hostmask add\"."
|
||
|
||
#: src/conf.py:723
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what error message the bot\n"
|
||
" replies with when someone tries to do something that requires them to "
|
||
"be\n"
|
||
" registered but they're not currently recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет содержание сообщение об ошибке, которым бот отвечает, когда кто-"
|
||
"то пытается выполнить команду, требующую регистрации, но бот его не помнит."
|
||
|
||
#: src/conf.py:728
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have the %s capability. If you\n"
|
||
" think that you should have this capability, be sure that you are "
|
||
"identified\n"
|
||
" before trying again. The 'whoami' command can tell you if you're\n"
|
||
" identified."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас нет привилегии %s. Если вы считаете, что у вас должна быть такая "
|
||
"привилегия, убедитесь, что в своей идентификации, прежде чем повторить "
|
||
"попытку. Команда 'whoami' может сказать вам, идентифицированы ли вы."
|
||
|
||
#: src/conf.py:731
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what error message is given when the bot\n"
|
||
" is telling someone they aren't cool enough to use the command they tried "
|
||
"to\n"
|
||
" use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет содержание сообщения об ошибке, которым бот отвечает, если кто-то "
|
||
"недостаточно крут для использования команды, которую тот пытался запустить."
|
||
|
||
#: src/conf.py:736
|
||
msgid ""
|
||
"You're missing some capability you need.\n"
|
||
" This could be because you actually possess the anti-capability for the\n"
|
||
" capability that's required of you, or because the channel provides that\n"
|
||
" anti-capability by default, or because the global capabilities include\n"
|
||
" that anti-capability. Or, it could be because the channel or\n"
|
||
" supybot.capabilities.default is set to False, meaning that no commands "
|
||
"are\n"
|
||
" allowed unless explicitly in your capabilities. Either way, you can't "
|
||
"do\n"
|
||
" what you want to do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам не хватает некоторых необходимых вам привилегий. Это может быть вызвано "
|
||
"тем, что у вас есть антипривилегия к требуемой, или потому, что канал "
|
||
"предоставляет эту антипривилегию по умолчанию, или потому, что глобальные "
|
||
"привилегии предоставляют эту антипривилегию. Или это может быть связано с "
|
||
"тем, что для канала или supybot.capabilities.default установлено значение "
|
||
"False, что означает, что никакие команды не разрешены, если это явно не "
|
||
"соответствует вашим возможностям. В любом случае вы не можете делать то, что "
|
||
"хотите."
|
||
|
||
#: src/conf.py:744
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what generic error message is given when the bot is telling\n"
|
||
" someone that they aren't cool enough to use the command they tried to "
|
||
"use,\n"
|
||
" and the author of the code calling errorNoCapability didn't provide an\n"
|
||
" explicit capability for whatever reason."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет содержание общего сообщения об ошибке, когда бот сообщает кому-"
|
||
"либо, что он недостаточно крут, чтобы использовать эту команду, а автор "
|
||
"кода, вызвавшего ошибку errorNoCapability, не предоставил явную информацию "
|
||
"по какой-либо причине."
|
||
|
||
#: src/conf.py:750
|
||
msgid ""
|
||
"That operation cannot be done in a\n"
|
||
" channel."
|
||
msgstr "Эта операция не может быть выполнена в канале."
|
||
|
||
#: src/conf.py:751
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what error messages the bot sends to people\n"
|
||
" who try to do things in a channel that really should be done in\n"
|
||
" private."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет содержание сообщения об ошибке, которое бот отправляет людям, "
|
||
"пытающимся сделать то, что должны делать в личной переписке."
|
||
|
||
#: src/conf.py:756
|
||
msgid ""
|
||
"This may be a bug. If you think it is,\n"
|
||
" please file a bug report at\n"
|
||
" <https://github.com/progval/Limnoria/issues>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, что вы столкнулись ошибкой. Если это так, то, пожалуйста, сообщите "
|
||
"о ней в <https://github.com/progval/Limnoria/issues>."
|
||
|
||
#: src/conf.py:759
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what message the bot sends when it thinks you've\n"
|
||
" encountered a bug that the developers don't know about."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет содержание сообщения, которое отправит бот, если он посчитает, "
|
||
"что вы столкнулись с ошибкой, неизвестной разработчикам."
|
||
|
||
#: src/conf.py:766
|
||
msgid "$Type #$id: $text (added by $username at $at)"
|
||
msgstr "$Type #$id: $text (добавлено пользователем $username в $at)"
|
||
|
||
#: src/conf.py:767
|
||
msgid ""
|
||
"Format used by generic database plugins (Lart, Dunno, Prase, Success,\n"
|
||
" Quote, ...) to show an entry. You can use the following variables:\n"
|
||
" $type/$types/$Type/$Types (plugin name and variants), $id, $text,\n"
|
||
" $at (creation time), $userid/$username/$nick (author)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат, используемый плагинами с генерируемыми базами данных, (Lart, Dunno, "
|
||
"Prase, Success, Quote) для показа записей. Вы можете использовать следующие "
|
||
"поля: $type/$types/$Type/$Types (название плагина и его варианты), $id, "
|
||
"$text, $at (время создания), $userid/$username/$nick (автор)."
|
||
|
||
#: src/conf.py:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A floating point number of seconds to throttle\n"
|
||
" snarfed URLs, in order to prevent loops between two bots snarfing the "
|
||
"same\n"
|
||
" URLs and having the snarfed URL in the output of the snarf message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дробное число секунд, которое используется для контроля скорости обработки "
|
||
"перехваченных URL-адресов, чтобы избежать зацикливания между двумя ботами, "
|
||
"перехватывающих одни и те же URL-адреса, и включения перехваченного URL-"
|
||
"адреса в результат сообщения о перехвате."
|
||
|
||
#: src/conf.py:782
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the number of seconds\n"
|
||
" between running the upkeep function that flushes (commits) open "
|
||
"databases,\n"
|
||
" collects garbage, and records some useful statistics at the debugging\n"
|
||
" level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет количество секунд между запусками функции поддержки, которая "
|
||
"записывает открытые базы данных, собирает мусор и журналирует некоторую "
|
||
"полезную статистику на отладочном уровне."
|
||
|
||
#: src/conf.py:788
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will periodically\n"
|
||
" flush data and configuration files to disk. Generally, the only time\n"
|
||
" you'll want to set this to False is when you want to modify those\n"
|
||
" configuration files by hand and don't want the bot to flush its current\n"
|
||
" version over your modifications. Do note that if you change this to "
|
||
"False\n"
|
||
" inside the bot, your changes won't be flushed. To make this change\n"
|
||
" permanent, you must edit the registry yourself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот периодически записывать данные и файлы настроек на "
|
||
"диск. Как правило, вы захотите установить это значение в False, если вам "
|
||
"нужно изменять настройки вручную без помех со стороны бота, записывающего "
|
||
"свои настройки поверх ваших изменений. Однако, если вы вы измените это "
|
||
"значение в False в самом боте, то вам придётся изменить конфиг "
|
||
"самостоятельно, чтобы сделать это изменения постоянным."
|
||
|
||
#: src/conf.py:814
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what characters are valid for quoting\n"
|
||
" arguments to commands in order to prevent them from being tokenized.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какие символы допустимы для изолирования аргументов команд, "
|
||
"чтобы предотвратить их токенизацию."
|
||
|
||
#: src/conf.py:821
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will allow nested\n"
|
||
" commands, which rule. You definitely should keep this on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот разрешать использование вложенных команд. Это "
|
||
"определённо стоит оставить включённым."
|
||
|
||
#: src/conf.py:824
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what the maximum number of\n"
|
||
" nested commands will be; users will receive an error if they attempt\n"
|
||
" commands more nested than this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет максимальное количество вложенных команд. Пользователи получат "
|
||
"сообщение об ошибке, если попытаются выполнить больше вложенных команд, чем "
|
||
"в этой настройке."
|
||
|
||
#: src/conf.py:833
|
||
msgid ""
|
||
"Supybot allows you to specify what brackets\n"
|
||
" are used for your nested commands. Valid sets of brackets include\n"
|
||
" [], <>, {}, and (). [] has strong historical motivation, but <> or\n"
|
||
" () might be slightly superior because they cannot occur in a nick.\n"
|
||
" If this string is empty, nested commands will not be allowed in this\n"
|
||
" channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supybot позволяет вам указать, какие именно скобки будут использоваться для "
|
||
"указания вложенных команд. Допустимые наборы скобок включают [], <>, {} и "
|
||
"(). [] имеет историческое значение, но <> или () могут быть лучше, так как "
|
||
"они не могут использоваться в никах. Если эта строка пуста, то в этом канале "
|
||
"вложенные команды будут запрещены."
|
||
|
||
#: src/conf.py:840
|
||
msgid ""
|
||
"Supybot allows nested commands. Enabling this\n"
|
||
" option will allow nested commands with a syntax similar to UNIX pipes, "
|
||
"for\n"
|
||
" example: 'bot: foo | bar'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Supybot поддерживает вложенные команды. Включение этой настройки позволит "
|
||
"вам использовать команды с синтаксисом, похожим на конвейеры UNIX, например: "
|
||
"'bot: foo | bar'."
|
||
|
||
#: src/conf.py:845
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what commands have default\n"
|
||
" plugins set, and which plugins are set to be the default for each of "
|
||
"those\n"
|
||
" commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, для каких команд установлены плагины по умолчанию, и какие "
|
||
"плагины будут установлены по умолчанию для каждой из этих команд."
|
||
|
||
#: src/conf.py:851
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what plugins automatically get precedence over all\n"
|
||
" other plugins when selecting a default plugin for a command. By\n"
|
||
" default, this includes the standard loaded plugins. You probably\n"
|
||
" shouldn't change this if you don't know what you're doing; if you "
|
||
"do\n"
|
||
" know what you're doing, then also know that this set is\n"
|
||
" case-sensitive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет приоритет плагинов над другими при выборе плагина по умолчанию "
|
||
"для команды. По умолчанию включает в себя стандартные загружаемые плагины. "
|
||
"Не стоит менять это, если вы не знаете, что пытаетесь сделать. Иначе "
|
||
"учитывайте, что эта настройка чувствительна к регистру."
|
||
|
||
#: src/conf.py:861
|
||
msgid ""
|
||
"Allows this bot's owner user to use commands\n"
|
||
" that grants them shell access. This config variable exists in case you "
|
||
"want\n"
|
||
" to prevent MITM from the IRC network itself (vulnerable IRCd or IRCops)\n"
|
||
" from gaining shell access to the bot's server by impersonating the "
|
||
"owner.\n"
|
||
" Setting this to False also disables plugins and commands that can be\n"
|
||
" used to indirectly gain shell access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет владельцу бота использовать команды, предоставляющие доступ к "
|
||
"командной строке. Эта настройка существует на случай, если вы хотите "
|
||
"предотвратить MITM-атаку из самой IRC-сети (уязвимость IRCd или IRCops) для "
|
||
"получения доступа к командной строке сервера бота, выдавая себя за "
|
||
"владельца. Установка значения в False также отключит плагины и команды, "
|
||
"которые могут быть использованы для получения доступа к командной строке."
|
||
|
||
#: src/conf.py:876
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the interval used for\n"
|
||
" the history storage."
|
||
msgstr "Определяет интервал для хранения истории."
|
||
|
||
#: src/conf.py:879
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will defend itself\n"
|
||
" against command-flooding."
|
||
msgstr "Определяет, будет ли бот защищать себя от массовой отправки команд."
|
||
|
||
#: src/conf.py:882
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how many commands users are\n"
|
||
" allowed per minute. If a user sends more than this many commands in "
|
||
"any\n"
|
||
" 60 second period, they will be ignored for\n"
|
||
" supybot.abuse.flood.command.punishment seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, сколько команд в минуту разрешено отправлять пользователям. Если "
|
||
"пользователь отправит больше указанного количества команд за 60 секунд, то "
|
||
"их будут игнорировать в течение некоторого количества секунд, указанного в "
|
||
"supybot.abuse.flood.command.punishment."
|
||
|
||
#: src/conf.py:887
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how many seconds the bot\n"
|
||
" will ignore users who flood it with commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет количество секунд, в течение которых бот будет игнорировать "
|
||
"пользователей, засыпающих его командами."
|
||
|
||
#: src/conf.py:890
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will notify people\n"
|
||
" that they're being ignored for command flooding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот уведомлять пользователей о том, что их игнорируют "
|
||
"из-за слишком большого количества отправленных ими команд."
|
||
|
||
#: src/conf.py:894
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will defend itself\n"
|
||
" against invalid command-flooding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот защищать себя от массовой отправки ему недопустимых "
|
||
"команд."
|
||
|
||
#: src/conf.py:897
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how many invalid commands users\n"
|
||
" are allowed per minute. If a user sends more than this many invalid\n"
|
||
" commands in any 60 second period, they will be ignored for\n"
|
||
" supybot.abuse.flood.command.invalid.punishment seconds. Typically, "
|
||
"this\n"
|
||
" value is lower than supybot.abuse.flood.command.maximum, since it's far\n"
|
||
" less likely (and far more annoying) for users to flood with invalid\n"
|
||
" commands than for them to flood with valid commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, сколько пользователи могут отправить недопустимых команд в "
|
||
"минуту. Если пользователь отправляет больше этого количества недопустимых "
|
||
"команд в любой 60-секундный период, они будут игнорироваться на протяжении "
|
||
"supybot.abuse.flood.command.invalid.punishment секунд. Обычно это значение "
|
||
"ниже, чем supybot.abuse.flood.command.maximum, поскольку гораздо менее "
|
||
"вероятно (но гораздо более раздражающе), что пользователи будут засорять "
|
||
"каналы недопустимыми командами, чем правильными командами."
|
||
|
||
#: src/conf.py:905
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how many seconds the bot\n"
|
||
" will ignore users who flood it with invalid commands. Typically, this\n"
|
||
" value is higher than supybot.abuse.flood.command.punishment, since it's "
|
||
"far\n"
|
||
" less likely (and far more annoying) for users to flood with invalid\n"
|
||
" commands than for them to flood with valid commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, сколько пользователи могут отправить недопустимых команд в "
|
||
"минуту. Обычно это значение ниже, чем supybot.abuse.flood.command.maximum, "
|
||
"поскольку гораздо менее вероятно (но гораздо более раздражающе), что "
|
||
"пользователи будут засорять каналы недопустимыми командами, чем правильными "
|
||
"командами."
|
||
|
||
#: src/conf.py:911
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will notify people\n"
|
||
" that they're being ignored for invalid command flooding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот уведомлять пользователей о том, что их игнорируют "
|
||
"из-за слишком большого количества отправленных ими команд."
|
||
|
||
#: src/conf.py:920
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the default length of time a\n"
|
||
" driver should block waiting for input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет продолжительность времени по умолчанию, в течение которой драйвер "
|
||
"должен блокироваться в ожидании ввода."
|
||
|
||
#: src/conf.py:928
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what driver module the \n"
|
||
" bot will use. Current, the only (and default) driver is Socket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какой модуль драйвера будет использовать бот. Текущим и "
|
||
"единственным (и по умолчанию) драйвером является Socket."
|
||
|
||
#: src/conf.py:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the minimum time the bot will\n"
|
||
" wait before attempting to reconnect to an IRC server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет максимальное время, которое бот будет ждать перед попыткой "
|
||
"переподключения к IRC-серверу. Конечно, бот может переподключиться раньше, "
|
||
"если это возможно."
|
||
|
||
#: src/conf.py:936
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the maximum time the bot will\n"
|
||
" wait before attempting to reconnect to an IRC server. The bot may, of\n"
|
||
" course, reconnect earlier if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет максимальное время, которое бот будет ждать перед попыткой "
|
||
"переподключения к IRC-серверу. Конечно, бот может переподключиться раньше, "
|
||
"если это возможно."
|
||
|
||
#: src/conf.py:988
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what directory configuration data is\n"
|
||
" put into."
|
||
msgstr "Определяет, в какой каталог помещаются данные настроек."
|
||
|
||
#: src/conf.py:991
|
||
msgid "Determines what directory data is put into."
|
||
msgstr "Определяет, в какой каталог помещаются данные."
|
||
|
||
#: src/conf.py:993
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what directory backup data is put\n"
|
||
" into. Set it to /dev/null to disable backup (it is a special value,\n"
|
||
" so it also works on Windows and systems without /dev/null)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, в какой каталог помещаются данные резервной копии. Установите "
|
||
"его в /dev/null, чтобы отключить резервное копирование (это специальное "
|
||
"значение, поэтому оно также работает на Windows и системах без /dev/null)."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1000
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what directory temporary files\n"
|
||
" are put into."
|
||
msgstr "Определяет, в какой каталог будут помещены временные файлы."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1003
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what directory files of the\n"
|
||
" web server (templates, custom images, ...) are put into."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, в какую директорию будут помещены файлы веб-сервера (шаблоны, "
|
||
"пользовательские изображения, ...)."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1016
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what directories\n"
|
||
" the bot will look for plugins in. Accepts a comma-separated list of\n"
|
||
" strings.\n"
|
||
" This means that to add another directory, you can nest the former value "
|
||
"and\n"
|
||
" add a new one. E.g. you can say: bot: 'config supybot.directories."
|
||
"plugins\n"
|
||
" [config supybot.directories.plugins], newPluginDirectory'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, в каких каталогах бот будет искать плагины. Принимает список "
|
||
"строк, разделенных запятыми. Это означает, что для добавления другой "
|
||
"директории вы можете вложить предыдущее значение и добавить новое. Например, "
|
||
"вы можете сделать так: bot: 'config supybot.directories.plugins [config "
|
||
"supybot.directories.plugins], newPluginDirectory'."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1024
|
||
msgid ""
|
||
"List of all plugins that were\n"
|
||
" ever loaded. Currently has no effect whatsoever. You probably want to "
|
||
"use\n"
|
||
" the 'load' or 'unload' commands, or edit supybot.plugins.<pluginname>\n"
|
||
" instead of this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список всех плагинов, которые были когда-либо загружены. В настоящее время "
|
||
"не имеет никакого эффекта. Вы, вероятно, захотите использовать команды "
|
||
"'load' или 'unload', или изменить supybot.plugins.<pluginname> вместо этого."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1029
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will always load\n"
|
||
" important plugins (Admin, Channel, Config, Misc, Owner, and User)\n"
|
||
" regardless of what their configured state is. Generally, if these "
|
||
"plugins\n"
|
||
" are configured not to load, you didn't do it on purpose, and you still\n"
|
||
" want them to load. Users who don't want to load these plugins are "
|
||
"smart\n"
|
||
" enough to change the value of this variable appropriately :)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот всегда загружать важные плагины (Admin, Channel, "
|
||
"Config, Misc, Owner и User) независимо от их настроенного состояния. Как "
|
||
"правило, если эти плагины настроены не загружаться, вы сделали это не "
|
||
"специально, и вы все равно хотите, чтобы они загружались. Пользователи, "
|
||
"которые не хотят загружать эти плагины, достаточно умны, чтобы изменить "
|
||
"значение этой переменной соответствующим образом :)"
|
||
|
||
#: src/conf.py:1063
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what databases are available for use. If this\n"
|
||
" value is not configured (that is, if its value is empty) then sane "
|
||
"defaults\n"
|
||
" will be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какие базы данных доступны для использования. Если это значение "
|
||
"не задано (т.е. если его значение пустое), то будут предоставлены значения "
|
||
"по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1069
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what filename will be used\n"
|
||
" for the users database. This file will go into the directory specified "
|
||
"by\n"
|
||
" the supybot.directories.conf variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных "
|
||
"пользователей. Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot."
|
||
"directories.conf."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1073
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how long it takes identification to\n"
|
||
" time out. If the value is less than or equal to zero, identification "
|
||
"never\n"
|
||
" times out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, через какое время идентификация истекает. Если значение меньше "
|
||
"или равно нулю, идентификация никогда не истечёт."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1077
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will allow users to\n"
|
||
" unregister their users. This can wreak havoc with already-existing\n"
|
||
" databases, so by default we don't allow it. Enable this at your own "
|
||
"risk.\n"
|
||
" (Do also note that this does not prevent the owner of the bot from "
|
||
"using\n"
|
||
" the unregister command.)\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот позволять пользователям отменять свою регистрацию. "
|
||
"Это может сломать уже существующие базы данных, поэтому по умолчанию мы не "
|
||
"разрешаем это делать. Включите эту опцию на свой страх и риск. (Также "
|
||
"обратите внимание, что это не мешает владельцу бота использовать команду "
|
||
"unregister)."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1086
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what filename will be used\n"
|
||
" for the ignores database. This file will go into the directory "
|
||
"specified\n"
|
||
" by the supybot.directories.conf variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных игноров. "
|
||
"Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot.directories.conf."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1092
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what filename will be used\n"
|
||
" for the channels database. This file will go into the directory "
|
||
"specified\n"
|
||
" by the supybot.directories.conf variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных каналов. "
|
||
"Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot.directories.conf."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1098
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what filename will be used\n"
|
||
" for the networks database. This file will go into the directory "
|
||
"specified\n"
|
||
" by the supybot.directories.conf variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какое имя файла будет использоваться для базы данных сетей. "
|
||
"Этот файл будет находиться в каталоге, указанном в supybot.directories.conf."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1130
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will require user\n"
|
||
" registration to use 'add' commands in database-based Supybot\n"
|
||
" plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот требовать регистрации пользователя для "
|
||
"использования команд 'add' в плагинах Supybot, основанных на базах данных."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1134
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether database-based plugins that\n"
|
||
" can be channel-specific will be so. This can be overridden by "
|
||
"individual\n"
|
||
" channels. Do note that the bot needs to be restarted immediately after\n"
|
||
" changing this variable or your db plugins may not work for your "
|
||
"channel;\n"
|
||
" also note that you may wish to set\n"
|
||
" supybot.databases.plugins.channelSpecific.link appropriately if you "
|
||
"wish\n"
|
||
" to share a certain channel's databases globally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будут ли плагины на основе баз данных могут быть привязаны к "
|
||
"конкретному каналу. Это может быть переопределено отдельными каналами. "
|
||
"Обратите внимание, что бота необходимо перезапустить сразу после изменения "
|
||
"этой переменной, иначе плагины с базами данных могут не работать на вашем "
|
||
"канале; также обратите внимание, что вы можете установить supybot.databases."
|
||
"plugins.channelSpecific.link соответствующим образом, если вы хотите "
|
||
"использовать базы данных определенного канала глобально."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what channel global\n"
|
||
" (non-channel-specific) databases will be considered a part of. This is\n"
|
||
" helpful if you've been running channel-specific for awhile and want to "
|
||
"turn\n"
|
||
" the databases for your primary channel into global databases. If\n"
|
||
" supybot.databases.plugins.channelSpecific.link.allow prevents linking, "
|
||
"the\n"
|
||
" current channel will be used. Do note that the bot needs to be "
|
||
"restarted\n"
|
||
" immediately after changing this variable or your db plugins may not "
|
||
"work\n"
|
||
" for your channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, к какому каналу будут относиться глобальные (не специфические "
|
||
"для канала) базы данных. Это полезно, если вы долгое время использовали "
|
||
"специфические для канала базы данных и хотите превратить базы данных вашего "
|
||
"основного канала в глобальные. Если supybot.databases.plugins."
|
||
"channelSpecific.link.allow запрещает связывание, будет использоваться "
|
||
"текущий канал. Обратите внимание, что бот должен быть перезапущен немедленно "
|
||
"после изменения этой переменной, иначе ваши плагины баз данных могут не "
|
||
"работать для вашего канала."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1151
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether another channel's global\n"
|
||
" (non-channel-specific) databases will be allowed to link to this "
|
||
"channel's\n"
|
||
" databases. Do note that the bot needs to be restarted immediately "
|
||
"after\n"
|
||
" changing this variable or your db plugins may not work for your "
|
||
"channel.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будут ли глобальные (не специфичные для канала) базы данных "
|
||
"другого канала разрешены для связи с базами данных этого канала. Обратите "
|
||
"внимание, что бот должен быть перезапущен сразу после изменения этой "
|
||
"переменной, иначе ваши БД-плагины могут не работать на вашем канале."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1169
|
||
msgid ""
|
||
"Determines\n"
|
||
" whether CDB databases will be allowed as a database implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будут ли разрешены базы данных CDB в качестве реализации баз "
|
||
"данных."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1172
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how often CDB databases will have\n"
|
||
" their modifications flushed to disk. When the number of modified "
|
||
"records\n"
|
||
" is greater than this fraction of the total number of records, the "
|
||
"database\n"
|
||
" will be entirely flushed to disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, как часто изменения баз данных CDB будут сбрасываться на диск. "
|
||
"Когда число измененных записей превышает эту долю от общего числа записей, "
|
||
"база данных будет полностью сброшена на диск."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what will be used as the\n"
|
||
" default banmask style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, что будет использоваться в качестве стиля маски бана по "
|
||
"умолчанию."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1341
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will strictly\n"
|
||
" follow the RFC; currently this only affects what strings are\n"
|
||
" considered to be nicks. If you're using a server or a network that\n"
|
||
" requires you to message a nick such as services@this.network.server\n"
|
||
" then you you should set this to False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот строго следовать RFC; в настоящее время это влияет "
|
||
"только на то, какие строки считаются никами. Если вы используете сервер или "
|
||
"сеть, которая требует от вас сообщения с таким ником, как services@this."
|
||
"network.server, то вам следует установить значение False."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1348
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will enable\n"
|
||
" draft/experimental extensions of the IRC protocol. Setting this to True\n"
|
||
" may break your bot at any time without warning and/or break your\n"
|
||
" configuration irreversibly. So keep it False unless you know what you "
|
||
"are\n"
|
||
" doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот включать черновые/экспериментальные расширения "
|
||
"протокола IRC. Установка этого значения в True может привести к поломке "
|
||
"вашего бота в любое время без предупреждения и/или необратимо нарушить ваши "
|
||
"настройки. Поэтому держите значение в False, если вы не знаете, что делаете."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1355
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what certificate file (if any) the bot\n"
|
||
" will use connect with SSL sockets by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какой файл сертификата (если таковой есть) бот будет "
|
||
"использовать для соединения с SSL-сокетами по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1359
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what user modes the bot will request\n"
|
||
" from the server when it first connects. Many people might choose +i; "
|
||
"some\n"
|
||
" networks allow +x, which indicates to the auth services on those "
|
||
"networks\n"
|
||
" that you should be given a fake host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, какие режимы пользователя бот будет запрашивать у сервера при "
|
||
"первом подключении. Многие люди могут выбрать +i; некоторые сети разрешают "
|
||
"+x, указывающий службам аутентификации в этих сетях, что вам должен быть "
|
||
"предоставлен фальшивый хост."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1365
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what vhost the bot will bind to before\n"
|
||
" connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, к какому виртуальному хосту будет привязан бот перед "
|
||
"подключением к серверу (IRC, HTTP, ...) через IPv4."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1369
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what vhost the bot will bind to before\n"
|
||
" connecting a server (IRC, HTTP, ...) via IPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, к какому виртуальному хосту будет привязан бот перед "
|
||
"подключением к серверу (IRC, HTTP, ...) через IPv6."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1373
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how many old messages the bot will\n"
|
||
" keep around in its history. Changing this variable will not take "
|
||
"effect\n"
|
||
" on a network until it is reconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, сколько старых сообщений бот будет сохранять в своей истории. "
|
||
"Изменение этой переменной не будет действовать в сети до тех пор, пока к ней "
|
||
"не будет выполнено переподключение."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1378
|
||
msgid ""
|
||
"A floating point number of seconds to throttle\n"
|
||
" queued messages -- that is, messages will not be sent faster than once "
|
||
"per\n"
|
||
" throttleTime seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дробное число секунд для регулирования сообщений в очереди, то есть "
|
||
"сообщения не будут отправляться быстрее, чем один раз за throttleTime секунд."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1383
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will send PINGs to\n"
|
||
" the server it's connected to in order to keep the connection alive and\n"
|
||
" discover earlier when it breaks. Really, this option only exists for\n"
|
||
" debugging purposes: you always should make it True unless you're "
|
||
"testing\n"
|
||
" some strange server issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот посылать PING'и на сервер, к которому он подключен, "
|
||
"чтобы сохранить соединение и обнаружить его разрыв раньше, чем оно "
|
||
"потеряется. На самом деле, эта опция существует только в целях отладки: вы "
|
||
"всегда должны ставить его в True, если только вы не исследуете (тестируете) "
|
||
"загадочные проблемы с сервером."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1390
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the number of seconds between sending\n"
|
||
" pings to the server, if pings are being sent to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет количество секунд между отправкой пингов на сервер, если таковые "
|
||
"отправляются на сервер."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1395
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will refuse\n"
|
||
" duplicated messages to be queued for delivery to the server. This is a\n"
|
||
" safety mechanism put in place to prevent plugins from sending the same\n"
|
||
" message multiple times; most of the time it doesn't matter, unless "
|
||
"you're\n"
|
||
" doing certain kinds of plugin hacking."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот отклонять дублирующиеся сообщения в очереди на "
|
||
"отправку на сервер. Это механизм безопасности, созданный для того, чтобы "
|
||
"плагины не отправляли одно и то же сообщение несколько раз; в большинстве "
|
||
"случаев это не имеет значения, если только вы не занимаетесь "
|
||
"экспериментальной разработкой плагинов."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1403
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how many seconds must elapse between\n"
|
||
" JOINs sent to the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, сколько секунд должно пройти между JOIN, отправленными на сервер."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1411
|
||
msgid ""
|
||
"Determines how many bytes the bot will\n"
|
||
" 'peek' at when looking through a URL for a doctype or title or "
|
||
"something\n"
|
||
" similar. It'll give up after it reads this many bytes, even if it "
|
||
"hasn't\n"
|
||
" found what it was looking for."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, сколько байт будет просматривать бот при открытии URL-адреса в "
|
||
"поисках типа документа, заголовка или чего-то подобного. Он сдастся после "
|
||
"того, как прочитает указанное количество байт, даже если не нашел того, что "
|
||
"искал."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1435
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what HTTP proxy all HTTP requests should go\n"
|
||
" through. The value should be of the form 'host:port'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, через какой HTTP-прокси должны проходить все HTTP-запросы. "
|
||
"Значение должно иметь вид 'host:port'."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1475
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the Accept-Language HTTP header will be set to this\n"
|
||
" value for requests. Useful for overriding the auto-detected language "
|
||
"based on\n"
|
||
" the server's location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если задано, то в HTTP-заголовке Accept-Language для запросов будет "
|
||
"использоваться это значение. Полезно для переопределения автоматически "
|
||
"определяемого языка на основе местоположения сервера."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1481
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the User-Agent HTTP header will be set to a randomly\n"
|
||
" selected value from this comma-separated list of strings for requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если определено, то в HTTP-заголовке User-Agent для запросов будет "
|
||
"установлено случайно выбранное значение из этого списка строк, разделенных "
|
||
"запятыми."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1489
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether server certificates\n"
|
||
" will be verified, which checks whether the server certificate is signed\n"
|
||
" by a known certificate authority, and aborts the connection if it is "
|
||
"not.\n"
|
||
" This is assumed to be True of serverFingerprints or "
|
||
"authorityCertificate\n"
|
||
" is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будут ли проверяться сертификаты сервера. При этом выявляется, "
|
||
"подписан ли сертификат сервера известным удостоверяющим центром, и "
|
||
"соединение будет прервано, если это не так. Предполагается, что если эта "
|
||
"настройка установлена в true, то также определены serverFingerprints или "
|
||
"authorityCertificate."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1516
|
||
msgid ""
|
||
"If true, uses IPV6_V6ONLY to disable\n"
|
||
" forwaring of IPv4 traffic to IPv6 sockets. On *nix, has the same\n"
|
||
" effect as setting kernel variable net.ipv6.bindv6only to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если true, то будет использоваться IPV6_V6ONLY для отключения пересылки IPv4-"
|
||
"трафика на IPv6-сокеты. На *nix имеет тот же эффект, что и установка "
|
||
"переменной ядра net.ipv6.bindv6only в 1."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1520
|
||
msgid ""
|
||
"Space-separated list of IPv4 hosts the HTTP server\n"
|
||
" will bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список IPv4-хостов, разделенных пробелами, к которым будет привязан HTTP-"
|
||
"сервер."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Space-separated list of IPv6 hosts the HTTP server will\n"
|
||
" bind."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список IPv6-хостов, разделенных пробелами, к которым будет привязан HTTP-"
|
||
"сервер."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1526
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what port the HTTP server will\n"
|
||
" bind."
|
||
msgstr "Определяет, к какому порту будет привязан HTTP-сервер."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1529
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the server will stay\n"
|
||
" alive if no plugin is using it. This also means that the server will\n"
|
||
" start even if it is not used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли сервер оставаться запущенным, если ни один плагин его "
|
||
"не использует. Это также означает, что сервер будет запущен, даже если он не "
|
||
"используется."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the path of the file served as\n"
|
||
" favicon to browsers."
|
||
msgstr "Определяет путь к файлу, передаваемому браузерам в качестве favicon."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1536
|
||
msgid ""
|
||
"Determines the public URL of the server.\n"
|
||
" By default it is http://<hostname>:<port>/, but you will want to change\n"
|
||
" this if there is a reverse proxy (nginx, apache, ...) in front of\n"
|
||
" the bot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет публичный URL-адрес сервера. По умолчанию это http://<hostname>:"
|
||
"<port>/, но вы захотите изменить, если перед ботом стоит обратный прокси "
|
||
"(nginx, apache, ...)."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1546
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will ignore\n"
|
||
" unidentified users by default. Of course, that'll make it\n"
|
||
" particularly hard for those users to register or identify with the bot\n"
|
||
" without adding their hostmasks, but that's your problem to solve."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот по умолчанию игнорировать неидентифицированных "
|
||
"пользователей. Конечно, это сделает особенно сложным регистрацию или "
|
||
"идентификацию этих пользователей в боте без добавления их масок хоста, но "
|
||
"это уже ваша проблема."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1553
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A string that is the external IP of the bot. If this is the\n"
|
||
" empty string, the bot will attempt to find out its IP dynamically "
|
||
"(though\n"
|
||
" sometimes that doesn't work, hence this variable). This variable is not "
|
||
"used\n"
|
||
" by Limnoria and its built-in plugins: see supybot.protocols.irc.vhost /\n"
|
||
" supybot.protocols.irc.vhostv6 to set the IRC bind host, and\n"
|
||
" supybot.servers.http.hosts4 / supybot.servers.http.hosts6 to set the "
|
||
"HTTP\n"
|
||
" server bind host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка, которая является внешним IP-адресом бота. Если это пустая строка, "
|
||
"бот попытается узнать свой IP динамически (хотя иногда это не работает, "
|
||
"отсюда и эта переменная). Эта переменная не используется Limnoria и ее "
|
||
"встроенными плагинами: см. supybot.protocols.irc.vhost / supybot.protocols."
|
||
"irc.vhost6 для установки хоста IRC, и supybot.servers.http.hosts4 / supybot."
|
||
"servers.http.hosts6 для установки хоста HTTP-сервера."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1572
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what the default timeout for socket\n"
|
||
" objects will be. This means that *all* sockets will timeout when this "
|
||
"many\n"
|
||
" seconds has gone by (unless otherwise modified by the author of the "
|
||
"code\n"
|
||
" that uses the sockets)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет время ожидания по умолчанию для сокетов. Это означает, что *все* "
|
||
"сокеты будут отключаться по истечении указанного количества секунд (если это "
|
||
"поведение не изменено автором кода, использующего сокеты)."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1578
|
||
msgid ""
|
||
"Determines what file the bot should write its PID\n"
|
||
" (Process ID) to, so you can kill it more easily. If it's left unset (as "
|
||
"is\n"
|
||
" the default) then no PID file will be written. A restart is required "
|
||
"for\n"
|
||
" changes to this variable to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, в какой файл бот должен записывать свой PID (Process ID), чтобы "
|
||
"завершить его было проще. Если переменная не установлена (как и происходит "
|
||
"по умолчанию), то PID-файл записываться не будет. Чтобы изменения в этой "
|
||
"переменной вступили в силу, потребуется перезагрузка."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will automatically\n"
|
||
" thread all commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот автоматически выполнять все команды в отдельных "
|
||
"потоках."
|
||
|
||
#: src/conf.py:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Determines whether the bot will automatically\n"
|
||
" flush all flushers *very* often. Useful for debugging when you don't "
|
||
"know\n"
|
||
" what's breaking or when, but think that it might be logged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, будет ли бот автоматически очищать память *очень* часто. "
|
||
"Полезно для отладки, когда вы не знаете, что и когда ломается, но думаете, "
|
||
"что это может быть занесено в журнал."
|
||
|
||
#: src/httpserver.py:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Supybot Web server index"
|
||
msgstr "Индекс веб-сервера Supybot"
|
||
|
||
#: src/httpserver.py:67
|
||
msgid "Here is a list of the plugins that have a Web interface:"
|
||
msgstr "Вот список плагинов, имеющих веб-интерфейс:"
|
||
|
||
#: src/httpserver.py:352
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" This is a default response of the Supybot HTTP server. If you see this\n"
|
||
" message, it probably means you are developing a plugin, and you have\n"
|
||
" neither overriden this message or defined an handler for this query."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Это стандартный ответ HTTP-сервера Supybot. Если вы видите это сообщение, "
|
||
"возможно вы занимаетесь разработкой плагина и не задали это сообщение или не "
|
||
"задали обработчик для этого запроса."
|
||
|
||
#: src/httpserver.py:398
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" I am a pretty clever IRC bot, but I suck at serving Web pages, "
|
||
"particulary\n"
|
||
" if I don't know what to serve.\n"
|
||
" What I'm saying is you just triggered a 404 Not Found, and I am not\n"
|
||
" trained to help you in such a case."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Я довольно умный IRC-бот, но у меня плохо получается работать с веб-"
|
||
"страницами, особенно, если я не знаю, что именно нужно пользователю. То есть "
|
||
"вы только что спровоцировали ошибку 404 (Not Found), а я не способен помочь "
|
||
"вам в этом случае."
|
||
|
||
#: src/httpserver.py:417
|
||
msgid "Request not handled."
|
||
msgstr "Запрос не обработан."
|
||
|
||
#: src/httpserver.py:424
|
||
msgid "No plugins available."
|
||
msgstr "Нет доступных плагинов."
|
||
|
||
#: src/httpserver.py:442 src/httpserver.py:460 src/httpserver.py:498
|
||
msgid "Request not handled"
|
||
msgstr "Запрос не обработан"
|
||
|
||
#: src/httpserver.py:485
|
||
msgid "No favicon set."
|
||
msgstr "Нет установленного favicon."
|
||
|
||
#: src/ircutils.py:592
|
||
msgid "is an op on %L"
|
||
msgstr "является оператором в %L"
|
||
|
||
#: src/ircutils.py:594
|
||
msgid "is a halfop on %L"
|
||
msgstr "является полуоператором в %L"
|
||
|
||
#: src/ircutils.py:596
|
||
msgid "is voiced on %L"
|
||
msgstr "имеет voice в %L"
|
||
|
||
#: src/ircutils.py:599
|
||
msgid "is also on %L"
|
||
msgstr "также есть в %L"
|
||
|
||
#: src/ircutils.py:601
|
||
msgid "is on %L"
|
||
msgstr "находится в %L"
|
||
|
||
#: src/ircutils.py:604
|
||
msgid "isn't on any publicly visible channels"
|
||
msgstr "нет ни в одном общедоступном канале"
|
||
|
||
#: src/ircutils.py:612 src/ircutils.py:613 src/ircutils.py:619
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<неизвестный>"
|
||
|
||
#: src/ircutils.py:621
|
||
msgid " %s is away: %s."
|
||
msgstr " %s отсутствует: %s."
|
||
|
||
#: src/ircutils.py:626
|
||
msgid " identified"
|
||
msgstr " идентифицированный"
|
||
|
||
#: src/ircutils.py:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s (%s) has been%s on server %s since %s (idle for %s). %s %s.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (%s) находится%s на сервере %s с %s (простаивает в течение %s). %s %s.%s"
|
||
|
||
#: src/ircutils.py:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%s (%s) has been%s on server %s and disconnected on %s."
|
||
msgstr "%s (%s) был %s на сервере %s и отключен на %s."
|
||
|
||
#: src/questions.py:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, that response was not an option."
|
||
msgstr "Извините, но такой ответ не подходит."
|
||
|
||
#: src/questions.py:110
|
||
msgid "Sorry, you must enter a value."
|
||
msgstr "Извините, но вы должны ввести значение."
|
||
|
||
#: src/questions.py:130
|
||
msgid "Enter password: "
|
||
msgstr "Введите пароль: "
|
||
|
||
#: src/questions.py:132
|
||
msgid "Re-enter password: "
|
||
msgstr "Повторите пароль: "
|
||
|
||
#: src/questions.py:145
|
||
msgid "Passwords don't match."
|
||
msgstr "Пароли не совпадают."
|
||
|
||
#: src/registry.py:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%r is not a valid entry in %r"
|
||
msgstr "%r не является действительной записью в %r"
|
||
|
||
#: src/registry.py:573
|
||
msgid "Value must be either True or False (or On or Off), not %r."
|
||
msgstr "Значение должно быть либо True, либо False (или On, или Off), а не %r."
|
||
|
||
#: src/registry.py:590
|
||
msgid "Value must be an integer, not %r."
|
||
msgstr "Значение должно быть целым числом, а не %r."
|
||
|
||
#: src/registry.py:600
|
||
msgid "Value must be a non-negative integer, not %r."
|
||
msgstr "Значение должно быть целым неотрицательным числом, а не %r."
|
||
|
||
#: src/registry.py:609
|
||
msgid "Value must be positive (non-zero) integer, not %r."
|
||
msgstr "Значение должно быть положительным (ненулевым) целым числом, а не %r."
|
||
|
||
#: src/registry.py:618
|
||
msgid "Value must be a floating-point number, not %r."
|
||
msgstr "Значение должно быть числом с плавающей точкой, а не %r."
|
||
|
||
#: src/registry.py:634
|
||
msgid "Value must be a floating-point number greater than zero, not %r."
|
||
msgstr "Значение должно быть числом с плавающей точкой больше нуля, а не %r."
|
||
|
||
#: src/registry.py:645
|
||
msgid "Value must be a floating point number in the range [0, 1], not %r."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение должно быть числом с плавающей точкой в диапазоне [0, 1], а не %r."
|
||
|
||
#: src/registry.py:660
|
||
msgid "Value should be a valid Python string, not %r."
|
||
msgstr "Значение должно быть допустимой Python-строкой, а не %r."
|
||
|
||
#: src/registry.py:698
|
||
msgid "Valid values include %L."
|
||
msgstr "Допустимые значения включают %L."
|
||
|
||
#: src/registry.py:700
|
||
msgid "Valid values include %L, not %%r."
|
||
msgstr "Допустимые значения включают в себя %L, а не %%r."
|
||
|
||
#: src/registry.py:777
|
||
msgid "Value must be a valid regular expression, not %r."
|
||
msgstr "Значение должно быть допустимым регулярным выражением, а не %r."
|
||
|
||
#: src/utils/gen.py:115
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "год"
|
||
|
||
#: src/utils/gen.py:118
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "неделя"
|
||
|
||
#: src/utils/gen.py:121
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "день"
|
||
|
||
#: src/utils/gen.py:124
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "час"
|
||
|
||
#: src/utils/gen.py:128
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "минута"
|
||
|
||
#: src/utils/gen.py:131
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "секунда"
|
||
|
||
#: src/utils/gen.py:140
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr "%s назад"
|
||
|
||
#: src/utils/str.py:375
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|